Provérbios 31

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Detta är kung Lemuels ord, det hans mor sade, när hon förmanade honom:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Vad skall jag säga dig, min son,du mitt livs son, mina löftens son?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Ge inte din kraft åt kvinnor,styr inte din färd till dem som är kungars fördärv.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Det anstår inte kungar, Lemuel,det anstår inte kungar att dricka vin,ej furstar att fråga efter starka drycker,
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 så att de dricker och glömmer lagenoch vränger rätten för alla nödens barn.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Ge starka drycker åt den som håller på att förgåsoch vin åt bedrövade själar.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Låt dem dricka och glömma sin fattigdom,så att de slutar tänka på sitt elände.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Öppna din mun för den stummeoch försvara alla värnlösa.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Öppna din mun och döm rättfärdigt,skaffa den betryckte och fattige rätt.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 En god hustru, var finner man en sådan?Långt mer än pärlor är hon värd.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 På henne litar hennes mans hjärtaoch han saknar ingenting.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 I alla sina livsdagargör hon honom gott, aldrig ont.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin,och hennes händer arbetar med lust.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Hon är som en köpmans skepp,fjärran ifrån hämtar hon sin mat.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Medan det ännu är natt stiger hon uppoch sätter fram mat åt sitt husfolk,åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Hon har planer på en åker och skaffar sig den,av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Hon fäster ivrigt upp sin klädnadoch går till verket med starka armar.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Hon märker att hennes arbete går bra,hennes lampa släcks inte om natten.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Hon sträcker händerna mot spinnrocken,och fingrarna fattar om sländan.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand,hon räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Hon fruktar ej för sin familj när vintern kommer,ty alla i huset är klädda i scharlakansfärgad ull.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Täcken gör hon åt sig,hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Hennes man är känd i stadens portar,där han sitter bland landets äldste.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Linneskjortor gör hon och säljer,köpmännen förser hon med bälten.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Kraft och värdighet är hennes klädnad,och hon ler mot den dag som kommer.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Hon öppnar sin mun med vishetoch har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hemoch äter ej sitt bröd i lättja.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Hennes barn står upp och välsignar henneoch hennes man berömmer henne:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 "Många duktiga kvinnor har funnits,men du, du överträffar dem alla."
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Älskvärdhet kan bedra och skönhet är en vindfläkt,men prisas skall den hustru som fruktar Herren.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Låt henne få njuta frukten av sitt arbeteoch må hennes gärningar prisa henne i portarna.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.