Provérbios 31

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Detta är kung Lemuels ord, det hans mor sade, när hon förmanade honom:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Vad skall jag säga dig, min son,du mitt livs son, mina löftens son?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Ge inte din kraft åt kvinnor,styr inte din färd till dem som är kungars fördärv.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Det anstår inte kungar, Lemuel,det anstår inte kungar att dricka vin,ej furstar att fråga efter starka drycker,
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 så att de dricker och glömmer lagenoch vränger rätten för alla nödens barn.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Ge starka drycker åt den som håller på att förgåsoch vin åt bedrövade själar.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Låt dem dricka och glömma sin fattigdom,så att de slutar tänka på sitt elände.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Öppna din mun för den stummeoch försvara alla värnlösa.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Öppna din mun och döm rättfärdigt,skaffa den betryckte och fattige rätt.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 En god hustru, var finner man en sådan?Långt mer än pärlor är hon värd.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 På henne litar hennes mans hjärtaoch han saknar ingenting.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 I alla sina livsdagargör hon honom gott, aldrig ont.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin,och hennes händer arbetar med lust.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Hon är som en köpmans skepp,fjärran ifrån hämtar hon sin mat.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Medan det ännu är natt stiger hon uppoch sätter fram mat åt sitt husfolk,åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Hon har planer på en åker och skaffar sig den,av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hon fäster ivrigt upp sin klädnadoch går till verket med starka armar.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Hon märker att hennes arbete går bra,hennes lampa släcks inte om natten.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hon sträcker händerna mot spinnrocken,och fingrarna fattar om sländan.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand,hon räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Hon fruktar ej för sin familj när vintern kommer,ty alla i huset är klädda i scharlakansfärgad ull.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Täcken gör hon åt sig,hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Hennes man är känd i stadens portar,där han sitter bland landets äldste.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Linneskjortor gör hon och säljer,köpmännen förser hon med bälten.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Kraft och värdighet är hennes klädnad,och hon ler mot den dag som kommer.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Hon öppnar sin mun med vishetoch har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hemoch äter ej sitt bröd i lättja.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hennes barn står upp och välsignar henneoch hennes man berömmer henne:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 "Många duktiga kvinnor har funnits,men du, du överträffar dem alla."
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Älskvärdhet kan bedra och skönhet är en vindfläkt,men prisas skall den hustru som fruktar Herren.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Låt henne få njuta frukten av sitt arbeteoch må hennes gärningar prisa henne i portarna.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.