Provérbios 31
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Detta är kung Lemuels ord, det hans mor sade, när hon förmanade honom:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Vad skall jag säga dig, min son,du mitt livs son, mina löftens son?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Ge inte din kraft åt kvinnor,styr inte din färd till dem som är kungars fördärv.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Det anstår inte kungar, Lemuel,det anstår inte kungar att dricka vin,ej furstar att fråga efter starka drycker,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 så att de dricker och glömmer lagenoch vränger rätten för alla nödens barn.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Ge starka drycker åt den som håller på att förgåsoch vin åt bedrövade själar.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Låt dem dricka och glömma sin fattigdom,så att de slutar tänka på sitt elände.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Öppna din mun för den stummeoch försvara alla värnlösa.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Öppna din mun och döm rättfärdigt,skaffa den betryckte och fattige rätt.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 En god hustru, var finner man en sådan?Långt mer än pärlor är hon värd.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 På henne litar hennes mans hjärtaoch han saknar ingenting.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 I alla sina livsdagargör hon honom gott, aldrig ont.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Omsorg har hon om ull och lin,och hennes händer arbetar med lust.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Hon är som en köpmans skepp,fjärran ifrån hämtar hon sin mat.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Medan det ännu är natt stiger hon uppoch sätter fram mat åt sitt husfolk,åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Hon har planer på en åker och skaffar sig den,av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Hon fäster ivrigt upp sin klädnadoch går till verket med starka armar.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Hon märker att hennes arbete går bra,hennes lampa släcks inte om natten.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Hon sträcker händerna mot spinnrocken,och fingrarna fattar om sländan.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand,hon räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Hon fruktar ej för sin familj när vintern kommer,ty alla i huset är klädda i scharlakansfärgad ull.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Täcken gör hon åt sig,hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Hennes man är känd i stadens portar,där han sitter bland landets äldste.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Linneskjortor gör hon och säljer,köpmännen förser hon med bälten.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Kraft och värdighet är hennes klädnad,och hon ler mot den dag som kommer.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Hon öppnar sin mun med vishetoch har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hemoch äter ej sitt bröd i lättja.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Hennes barn står upp och välsignar henneoch hennes man berömmer henne:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 "Många duktiga kvinnor har funnits,men du, du överträffar dem alla."
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Älskvärdhet kan bedra och skönhet är en vindfläkt,men prisas skall den hustru som fruktar Herren.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Låt henne få njuta frukten av sitt arbeteoch må hennes gärningar prisa henne i portarna.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.