Provérbios 27

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Beröm dig inteav morgondagen,du vet inte vad den bär i sitt sköte.
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Låt någon annan berömma dig och inte din egen mun,en främmande och inte dina egna läppar.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 Stenen är tung och sand väger mycket,men dårens vrede är tyngre än båda.
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Vreden är grym och harm en störtflod,men vem kan uthärda svartsjuka?
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Öppen tillrättavisning är bättreän kärlek som hålls dold.
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Vännens slag ges i trofasthet,men ovännens kyssar i överflöd.
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 Den mätte trampar på honung,den hungrige tycker att allt bittert är sött.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Lik en fågel som flyr från sitt bo,är en man som flyr från sitt hem.
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Salvor och rökelse gör hjärtat glatt,så även ömhet från en vän som ger uppriktiga råd.
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Överge inte din vän och din fars vän,gå inte till din brors hem när du råkar i nöd.Bättre nära granne,än bror långt borta.
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 Bli vis, min son, så gläder du mitt hjärta,och jag kan ge min belackare svar.
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 Den kloke ser faran och söker skydd,oförståndiga går vidare och får sitt straff.
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Tag hans kläder, när han går i borgen för en annan,kräv pant då det gäller en främling.
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Att bittida högljutt välsigna sin nästakan uppfattas som en förbannelse.
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 Ständigt takdropp en regnig dagoch grälsjuk kvinna är lika illa.
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 Den som kan hejda henne kan hejda vindenoch gripa tag i olja med sin högra hand.
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Järn skärper järn,den ena människan den andra.
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Den som vårdar sitt fikonträd får äta dess frukt,den som sköter om sin herre blir ärad.
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 Som ansiktet speglar sig i vattnet,så speglar hjärtat människan.
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Dödsriket och helvetet blir aldrig mätta,inte heller människans ögon.
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 Silvret prövas i degeln och guldet i smältugnen,och mannen genom sitt rykte.
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Om du krossar dåren bland grynen i morteln,går hans dårskap ändå inte ur honom.
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Tag noga reda på hur dina får har det,ha omsorg om dina hjordar.
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 Ty rikedom varar inte för evigt,består ens ett diadem från släkte till släkte?
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 När nytt gräs blir synligt efter slåtternoch foder samlas in från bergen,
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 då har du lamm, så att du kan göra dig kläder,och bockar att köpa åkermark för,
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 då har du getmjölk nog till föda åt dig och ditt husoch till livsuppehälle för dina tjänarinnor.
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.