Provérbios 27
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Beröm dig inteav morgondagen,du vet inte vad den bär i sitt sköte.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Låt någon annan berömma dig och inte din egen mun,en främmande och inte dina egna läppar.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Stenen är tung och sand väger mycket,men dårens vrede är tyngre än båda.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Vreden är grym och harm en störtflod,men vem kan uthärda svartsjuka?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Öppen tillrättavisning är bättreän kärlek som hålls dold.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Vännens slag ges i trofasthet,men ovännens kyssar i överflöd.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Den mätte trampar på honung,den hungrige tycker att allt bittert är sött.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Lik en fågel som flyr från sitt bo,är en man som flyr från sitt hem.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Salvor och rökelse gör hjärtat glatt,så även ömhet från en vän som ger uppriktiga råd.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Överge inte din vän och din fars vän,gå inte till din brors hem när du råkar i nöd.Bättre nära granne,än bror långt borta.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Bli vis, min son, så gläder du mitt hjärta,och jag kan ge min belackare svar.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Den kloke ser faran och söker skydd,oförståndiga går vidare och får sitt straff.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Tag hans kläder, när han går i borgen för en annan,kräv pant då det gäller en främling.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Att bittida högljutt välsigna sin nästakan uppfattas som en förbannelse.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 Ständigt takdropp en regnig dagoch grälsjuk kvinna är lika illa.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Den som kan hejda henne kan hejda vindenoch gripa tag i olja med sin högra hand.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Järn skärper järn,den ena människan den andra.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Den som vårdar sitt fikonträd får äta dess frukt,den som sköter om sin herre blir ärad.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 Som ansiktet speglar sig i vattnet,så speglar hjärtat människan.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Dödsriket och helvetet blir aldrig mätta,inte heller människans ögon.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Silvret prövas i degeln och guldet i smältugnen,och mannen genom sitt rykte.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Om du krossar dåren bland grynen i morteln,går hans dårskap ändå inte ur honom.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Tag noga reda på hur dina får har det,ha omsorg om dina hjordar.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 Ty rikedom varar inte för evigt,består ens ett diadem från släkte till släkte?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 När nytt gräs blir synligt efter slåtternoch foder samlas in från bergen,
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 då har du lamm, så att du kan göra dig kläder,och bockar att köpa åkermark för,
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 då har du getmjölk nog till föda åt dig och ditt husoch till livsuppehälle för dina tjänarinnor.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.