Provérbios 27

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beröm dig inteav morgondagen,du vet inte vad den bär i sitt sköte.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Låt någon annan berömma dig och inte din egen mun,en främmande och inte dina egna läppar.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Stenen är tung och sand väger mycket,men dårens vrede är tyngre än båda.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Vreden är grym och harm en störtflod,men vem kan uthärda svartsjuka?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Öppen tillrättavisning är bättreän kärlek som hålls dold.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Vännens slag ges i trofasthet,men ovännens kyssar i överflöd.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Den mätte trampar på honung,den hungrige tycker att allt bittert är sött.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Lik en fågel som flyr från sitt bo,är en man som flyr från sitt hem.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Salvor och rökelse gör hjärtat glatt,så även ömhet från en vän som ger uppriktiga råd.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Överge inte din vän och din fars vän,gå inte till din brors hem när du råkar i nöd.Bättre nära granne,än bror långt borta.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Bli vis, min son, så gläder du mitt hjärta,och jag kan ge min belackare svar.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Den kloke ser faran och söker skydd,oförståndiga går vidare och får sitt straff.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Tag hans kläder, när han går i borgen för en annan,kräv pant då det gäller en främling.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Att bittida högljutt välsigna sin nästakan uppfattas som en förbannelse.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Ständigt takdropp en regnig dagoch grälsjuk kvinna är lika illa.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Den som kan hejda henne kan hejda vindenoch gripa tag i olja med sin högra hand.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Järn skärper järn,den ena människan den andra.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Den som vårdar sitt fikonträd får äta dess frukt,den som sköter om sin herre blir ärad.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Som ansiktet speglar sig i vattnet,så speglar hjärtat människan.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Dödsriket och helvetet blir aldrig mätta,inte heller människans ögon.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Silvret prövas i degeln och guldet i smältugnen,och mannen genom sitt rykte.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Om du krossar dåren bland grynen i morteln,går hans dårskap ändå inte ur honom.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Tag noga reda på hur dina får har det,ha omsorg om dina hjordar.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 Ty rikedom varar inte för evigt,består ens ett diadem från släkte till släkte?
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 När nytt gräs blir synligt efter slåtternoch foder samlas in från bergen,
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 då har du lamm, så att du kan göra dig kläder,och bockar att köpa åkermark för,
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 då har du getmjölk nog till föda åt dig och ditt husoch till livsuppehälle för dina tjänarinnor.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.