Provérbios 27

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Beröm dig inteav morgondagen,du vet inte vad den bär i sitt sköte.
1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 Låt någon annan berömma dig och inte din egen mun,en främmande och inte dina egna läppar.
2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 Stenen är tung och sand väger mycket,men dårens vrede är tyngre än båda.
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 Vreden är grym och harm en störtflod,men vem kan uthärda svartsjuka?
4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?
5 Öppen tillrättavisning är bättreän kärlek som hålls dold.
5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 Vännens slag ges i trofasthet,men ovännens kyssar i överflöd.
6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 Den mätte trampar på honung,den hungrige tycker att allt bittert är sött.
7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 Lik en fågel som flyr från sitt bo,är en man som flyr från sitt hem.
8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 Salvor och rökelse gör hjärtat glatt,så även ömhet från en vän som ger uppriktiga råd.
9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 Överge inte din vän och din fars vän,gå inte till din brors hem när du råkar i nöd.Bättre nära granne,än bror långt borta.
10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 Bli vis, min son, så gläder du mitt hjärta,och jag kan ge min belackare svar.
11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 Den kloke ser faran och söker skydd,oförståndiga går vidare och får sitt straff.
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 Tag hans kläder, när han går i borgen för en annan,kräv pant då det gäller en främling.
13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 Att bittida högljutt välsigna sin nästakan uppfattas som en förbannelse.
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 Ständigt takdropp en regnig dagoch grälsjuk kvinna är lika illa.
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 Den som kan hejda henne kan hejda vindenoch gripa tag i olja med sin högra hand.
16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 Järn skärper järn,den ena människan den andra.
17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 Den som vårdar sitt fikonträd får äta dess frukt,den som sköter om sin herre blir ärad.
18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 Som ansiktet speglar sig i vattnet,så speglar hjärtat människan.
19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 Dödsriket och helvetet blir aldrig mätta,inte heller människans ögon.
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 Silvret prövas i degeln och guldet i smältugnen,och mannen genom sitt rykte.
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 Om du krossar dåren bland grynen i morteln,går hans dårskap ändå inte ur honom.
22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 Tag noga reda på hur dina får har det,ha omsorg om dina hjordar.
23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 Ty rikedom varar inte för evigt,består ens ett diadem från släkte till släkte?
24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 När nytt gräs blir synligt efter slåtternoch foder samlas in från bergen,
25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 då har du lamm, så att du kan göra dig kläder,och bockar att köpa åkermark för,
26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 då har du getmjölk nog till föda åt dig och ditt husoch till livsuppehälle för dina tjänarinnor.
27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.