Provérbios 27
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Beröm dig inteav morgondagen,du vet inte vad den bär i sitt sköte.
1 Não te gabes do amanhã, porque não sabes o que trará o dia.
2 Låt någon annan berömma dig och inte din egen mun,en främmande och inte dina egna läppar.
2 Deixai que outro homem te louve, e não a tua própria boca; um estranho, e não os teus próprios lábios.
3 Stenen är tung och sand väger mycket,men dårens vrede är tyngre än båda.
3 Uma pedra é pesada, e a areia tem peso; mas a ira do tolo é mais pesada que ambas.
4 Vreden är grym och harm en störtflod,men vem kan uthärda svartsjuka?
4 A ira é cruel, e a raiva é ultrajante, mas quem é capaz de permanecer diante da inveja?
5 Öppen tillrättavisning är bättreän kärlek som hålls dold.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor secreto.
6 Vännens slag ges i trofasthet,men ovännens kyssar i överflöd.
6 Fiéis são as feridas de um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Den mätte trampar på honung,den hungrige tycker att allt bittert är sött.
7 A alma cheia detesta o favo de mel, mas para a alma faminta cada coisa amarga é doce.
8 Lik en fågel som flyr från sitt bo,är en man som flyr från sitt hem.
8 Como um pássaro que vagueia para longe do seu ninho, assim é um homem que vagueia longe do seu lugar.
9 Salvor och rökelse gör hjärtat glatt,så även ömhet från en vän som ger uppriktiga råd.
9 O unguento e perfume regozijam o coração; assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.
10 Överge inte din vän och din fars vän,gå inte till din brors hem när du råkar i nöd.Bättre nära granne,än bror långt borta.
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
11 Bli vis, min son, så gläder du mitt hjärta,och jag kan ge min belackare svar.
11 Meu filho, sê sábio, e alegra o meu coração, para que eu possa responder àquele que me repreende.
12 Den kloke ser faran och söker skydd,oförståndiga går vidare och får sitt straff.
12 Um homem prudente prevê o mal e se esconde, mas os simples seguem adiante e são punidos.
13 Tag hans kläder, när han går i borgen för en annan,kräv pant då det gäller en främling.
13 Toma a roupa daquele que é fiador de um estranho, e toma o penhor daquele que o é para uma mulher estranha.
14 Att bittida högljutt välsigna sin nästakan uppfattas som en förbannelse.
14 Aquele que abençoa o seu amigo em voz alta, levantando cedo de manhã, isso lhe será computado como maldição.
15 Ständigt takdropp en regnig dagoch grälsjuk kvinna är lika illa.
15 O gotejar contínuo em um dia muito chuvoso, e uma mulher contenciosa são semelhantes.
16 Den som kan hejda henne kan hejda vindenoch gripa tag i olja med sin högra hand.
16 Quem quer que a esconda, esconde o vento, e o unguento de sua mão direita, que denuncia a si.
17 Järn skärper järn,den ena människan den andra.
17 O ferro afia o ferro; assim também, um homem afia o semblante de seu amigo.
18 Den som vårdar sitt fikonträd får äta dess frukt,den som sköter om sin herre blir ärad.
18 Quem quer que cuide da figueira comerá seu fruto; assim também, aquele que esperar pelo seu senhor será honrado.
19 Som ansiktet speglar sig i vattnet,så speglar hjärtat människan.
19 Como na água a face corresponde à face, assim também, o coração do homem ao homem.
20 Dödsriket och helvetet blir aldrig mätta,inte heller människans ögon.
20 O inferno e a destruição nunca estão cheios; assim também, os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
21 Silvret prövas i degeln och guldet i smältugnen,och mannen genom sitt rykte.
21 Como o crisol é para a prata, e a fornalha para o ouro; assim é um homem para o seu louvor.
22 Om du krossar dåren bland grynen i morteln,går hans dårskap ändå inte ur honom.
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
23 Tag noga reda på hur dina får har det,ha omsorg om dina hjordar.
23 Sê tu diligente para conhecer o estado de teus rebanhos, e olha bem para as tuas manadas.
24 Ty rikedom varar inte för evigt,består ens ett diadem från släkte till släkte?
24 Porque as riquezas não são para sempre; e a coroa dura em todas as gerações?
25 När nytt gräs blir synligt efter slåtternoch foder samlas in från bergen,
25 O feno aparece, e a grama tenra se mostra, e as ervas dos montes se juntam.
26 då har du lamm, så att du kan göra dig kläder,och bockar att köpa åkermark för,
26 Os cordeiros são para o teu vestir, e os bodes são o preço do campo.
27 då har du getmjölk nog till föda åt dig och ditt husoch till livsuppehälle för dina tjänarinnor.
27 E tu terás leite de cabra o suficiente para o teu alimento, para o alimento da tua família, e para o sustento das tuas donzelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.