Provérbios 27

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beröm dig inteav morgondagen,du vet inte vad den bär i sitt sköte.
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Låt någon annan berömma dig och inte din egen mun,en främmande och inte dina egna läppar.
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 Stenen är tung och sand väger mycket,men dårens vrede är tyngre än båda.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Vreden är grym och harm en störtflod,men vem kan uthärda svartsjuka?
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Öppen tillrättavisning är bättreän kärlek som hålls dold.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Vännens slag ges i trofasthet,men ovännens kyssar i överflöd.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Den mätte trampar på honung,den hungrige tycker att allt bittert är sött.
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 Lik en fågel som flyr från sitt bo,är en man som flyr från sitt hem.
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Salvor och rökelse gör hjärtat glatt,så även ömhet från en vän som ger uppriktiga råd.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Överge inte din vän och din fars vän,gå inte till din brors hem när du råkar i nöd.Bättre nära granne,än bror långt borta.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Bli vis, min son, så gläder du mitt hjärta,och jag kan ge min belackare svar.
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Den kloke ser faran och söker skydd,oförståndiga går vidare och får sitt straff.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 Tag hans kläder, när han går i borgen för en annan,kräv pant då det gäller en främling.
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 Att bittida högljutt välsigna sin nästakan uppfattas som en förbannelse.
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 Ständigt takdropp en regnig dagoch grälsjuk kvinna är lika illa.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 Den som kan hejda henne kan hejda vindenoch gripa tag i olja med sin högra hand.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 Järn skärper järn,den ena människan den andra.
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 Den som vårdar sitt fikonträd får äta dess frukt,den som sköter om sin herre blir ärad.
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 Som ansiktet speglar sig i vattnet,så speglar hjärtat människan.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Dödsriket och helvetet blir aldrig mätta,inte heller människans ögon.
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 Silvret prövas i degeln och guldet i smältugnen,och mannen genom sitt rykte.
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 Om du krossar dåren bland grynen i morteln,går hans dårskap ändå inte ur honom.
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 Tag noga reda på hur dina får har det,ha omsorg om dina hjordar.
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 Ty rikedom varar inte för evigt,består ens ett diadem från släkte till släkte?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 När nytt gräs blir synligt efter slåtternoch foder samlas in från bergen,
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 då har du lamm, så att du kan göra dig kläder,och bockar att köpa åkermark för,
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 då har du getmjölk nog till föda åt dig och ditt husoch till livsuppehälle för dina tjänarinnor.
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.