Provérbios 26

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Som snö om sommarenoch regn vid skördetiden,så passar inte heller ära för en dåre.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Som sparven far sin kos och svalan flyger bort,så far en grundlös förbannelse förbi.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnanoch riset för dårars rygg!
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Svara inte dåren efter hans oförnuft,så att du inte själv blir honom lik.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Svara dåren efter hans oförnuft,annars anser han sig vara vis.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Den som sänder bud med en dåre,hugger fötterna av sig och får dricka våld.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Kraftlösa är den lames ben,så också ordspråk i dårars mun.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Som att binda fast stenen vid slunganär det att ge en dåre ära.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Som en törntagg i en drucken mans handär ett ordspråk i dårars mun.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Som en bågskytt som sårar alla,är den som lejer en dåre eller vem som än kommer förbi.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Lik en hund som vänder om till sina spyor,är en dåre som upprepar sin dårskap.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Ser du en man som är vis i egna ögon,då finns mer hopp om dåren än om honom.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen,ett lejon på gatorna."
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 Dörren vänder sig på sina gångjärn,den late vänder sig i sin säng.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Den late sticker handen i skålenmen ids ej föra den tillbaka till munnen.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Den late tycker sig vara visareän sju som ger förståndiga svar.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Lik en som griper en hund i öronenär den som i förbifarten lägger sig i andras gräl.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Lik en galning som slungar utbrandfacklor, pilar och död,
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 är den som bedrar sin nästaoch sedan säger: "Jag skämtade bara."
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 När veden tar slut slocknar elden,när baktalaren är borta upphör trätan.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Som kol krävs för glöd och ved för eld,så underblåses kiv av en trätgirig man.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Baktalarens ord är som läckerheter,de tränger ner i människans inre.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Som silverbeläggning på ett trasigt lerkärlär kärleksglödande läppar och ondska i hjärtat.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Den som är hatisk förställer sitt tal,i sitt hjärta bär han på svek.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 Även om han gör sin röst behaglig, tro honom inte,sjufaldig vidrighet finns i hans hjärta.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Hatet kan döljas med list,men hans ondska blir uppenbar i församlingen.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Den som gräver en grop faller själv däri,den som vältrar undan en sten får den över sig.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 En falsk tunga hatar dem som skadas av den,en smickrande mun vållar fördärv.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.