Provérbios 26
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Som snö om sommarenoch regn vid skördetiden,så passar inte heller ära för en dåre.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Som sparven far sin kos och svalan flyger bort,så far en grundlös förbannelse förbi.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnanoch riset för dårars rygg!
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Svara inte dåren efter hans oförnuft,så att du inte själv blir honom lik.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Svara dåren efter hans oförnuft,annars anser han sig vara vis.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Den som sänder bud med en dåre,hugger fötterna av sig och får dricka våld.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Kraftlösa är den lames ben,så också ordspråk i dårars mun.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Som att binda fast stenen vid slunganär det att ge en dåre ära.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Som en törntagg i en drucken mans handär ett ordspråk i dårars mun.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Som en bågskytt som sårar alla,är den som lejer en dåre eller vem som än kommer förbi.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Lik en hund som vänder om till sina spyor,är en dåre som upprepar sin dårskap.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Ser du en man som är vis i egna ögon,då finns mer hopp om dåren än om honom.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen,ett lejon på gatorna."
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Dörren vänder sig på sina gångjärn,den late vänder sig i sin säng.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Den late sticker handen i skålenmen ids ej föra den tillbaka till munnen.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Den late tycker sig vara visareän sju som ger förståndiga svar.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Lik en som griper en hund i öronenär den som i förbifarten lägger sig i andras gräl.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 Lik en galning som slungar utbrandfacklor, pilar och död,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 är den som bedrar sin nästaoch sedan säger: "Jag skämtade bara."
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 När veden tar slut slocknar elden,när baktalaren är borta upphör trätan.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Som kol krävs för glöd och ved för eld,så underblåses kiv av en trätgirig man.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Baktalarens ord är som läckerheter,de tränger ner i människans inre.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Som silverbeläggning på ett trasigt lerkärlär kärleksglödande läppar och ondska i hjärtat.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Den som är hatisk förställer sitt tal,i sitt hjärta bär han på svek.
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Även om han gör sin röst behaglig, tro honom inte,sjufaldig vidrighet finns i hans hjärta.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Hatet kan döljas med list,men hans ondska blir uppenbar i församlingen.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Den som gräver en grop faller själv däri,den som vältrar undan en sten får den över sig.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 En falsk tunga hatar dem som skadas av den,en smickrande mun vållar fördärv.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.