Provérbios 26
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Som snö om sommarenoch regn vid skördetiden,så passar inte heller ära för en dåre.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Som sparven far sin kos och svalan flyger bort,så far en grundlös förbannelse förbi.
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnanoch riset för dårars rygg!
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Svara inte dåren efter hans oförnuft,så att du inte själv blir honom lik.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Svara dåren efter hans oförnuft,annars anser han sig vara vis.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Den som sänder bud med en dåre,hugger fötterna av sig och får dricka våld.
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 Kraftlösa är den lames ben,så också ordspråk i dårars mun.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Som att binda fast stenen vid slunganär det att ge en dåre ära.
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Som en törntagg i en drucken mans handär ett ordspråk i dårars mun.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Som en bågskytt som sårar alla,är den som lejer en dåre eller vem som än kommer förbi.
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 Lik en hund som vänder om till sina spyor,är en dåre som upprepar sin dårskap.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Ser du en man som är vis i egna ögon,då finns mer hopp om dåren än om honom.
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen,ett lejon på gatorna."
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Dörren vänder sig på sina gångjärn,den late vänder sig i sin säng.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 Den late sticker handen i skålenmen ids ej föra den tillbaka till munnen.
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 Den late tycker sig vara visareän sju som ger förståndiga svar.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Lik en som griper en hund i öronenär den som i förbifarten lägger sig i andras gräl.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Lik en galning som slungar utbrandfacklor, pilar och död,
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 är den som bedrar sin nästaoch sedan säger: "Jag skämtade bara."
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 När veden tar slut slocknar elden,när baktalaren är borta upphör trätan.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 Som kol krävs för glöd och ved för eld,så underblåses kiv av en trätgirig man.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Baktalarens ord är som läckerheter,de tränger ner i människans inre.
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Som silverbeläggning på ett trasigt lerkärlär kärleksglödande läppar och ondska i hjärtat.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Den som är hatisk förställer sitt tal,i sitt hjärta bär han på svek.
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 Även om han gör sin röst behaglig, tro honom inte,sjufaldig vidrighet finns i hans hjärta.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Hatet kan döljas med list,men hans ondska blir uppenbar i församlingen.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Den som gräver en grop faller själv däri,den som vältrar undan en sten får den över sig.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 En falsk tunga hatar dem som skadas av den,en smickrande mun vållar fördärv.
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.