Provérbios 26

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Som snö om sommarenoch regn vid skördetiden,så passar inte heller ära för en dåre.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 Som sparven far sin kos och svalan flyger bort,så far en grundlös förbannelse förbi.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnanoch riset för dårars rygg!
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Svara inte dåren efter hans oförnuft,så att du inte själv blir honom lik.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Svara dåren efter hans oförnuft,annars anser han sig vara vis.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Den som sänder bud med en dåre,hugger fötterna av sig och får dricka våld.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Kraftlösa är den lames ben,så också ordspråk i dårars mun.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Som att binda fast stenen vid slunganär det att ge en dåre ära.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Som en törntagg i en drucken mans handär ett ordspråk i dårars mun.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 Som en bågskytt som sårar alla,är den som lejer en dåre eller vem som än kommer förbi.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 Lik en hund som vänder om till sina spyor,är en dåre som upprepar sin dårskap.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Ser du en man som är vis i egna ögon,då finns mer hopp om dåren än om honom.
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen,ett lejon på gatorna."
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Dörren vänder sig på sina gångjärn,den late vänder sig i sin säng.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 Den late sticker handen i skålenmen ids ej föra den tillbaka till munnen.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 Den late tycker sig vara visareän sju som ger förståndiga svar.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Lik en som griper en hund i öronenär den som i förbifarten lägger sig i andras gräl.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Lik en galning som slungar utbrandfacklor, pilar och död,
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 är den som bedrar sin nästaoch sedan säger: "Jag skämtade bara."
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 När veden tar slut slocknar elden,när baktalaren är borta upphör trätan.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 Som kol krävs för glöd och ved för eld,så underblåses kiv av en trätgirig man.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Baktalarens ord är som läckerheter,de tränger ner i människans inre.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 Som silverbeläggning på ett trasigt lerkärlär kärleksglödande läppar och ondska i hjärtat.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Den som är hatisk förställer sitt tal,i sitt hjärta bär han på svek.
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 Även om han gör sin röst behaglig, tro honom inte,sjufaldig vidrighet finns i hans hjärta.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Hatet kan döljas med list,men hans ondska blir uppenbar i församlingen.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Den som gräver en grop faller själv däri,den som vältrar undan en sten får den över sig.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 En falsk tunga hatar dem som skadas av den,en smickrande mun vållar fördärv.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.