Provérbios 17

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bättre en bit torrt brödoch roän ett hus fullt av festmat och kiv.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Klok tjänare får råda över odåga till son,och dela arvet med bröderna.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Degeln prövar silvret och ugnen guldet,Herren prövar hjärtan.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 En ond människa lyssnar till onda tungor,en lögnare lånar sitt öra åt fördärvligt tal.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Den som hånar den fattige smädar hans skapare,den som gläder sig åt andras olycka blir inte ostraffad.
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Barnbarn är de gamlas krona,barnens stolthet är deras fäder.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Stora ord passar ej dåren,än mindre lögnaktigt tal en furste.
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Mutan är som en lyckosten i givarens ögon,vart han än vänder sig har han framgång.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Den som skyler synd främjar kärlek,den som river upp en sak splittrar nära vänner.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 En förebråelse tar mer på den förståndigeän hundra slag på dåren.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Upprorsmakaren vill blott ont,en grym budbärare skall sändas mot honom.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 Hellre möta en björn som mist sina ungar,än en dåre i hans oförnuft.
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Den som vedergäller gott med ont,från hans hus skall olyckan inte vika.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Att börja ett gräl är att öppna en dammlucka,ge därför efter innan striden bryter ut.
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Den som frikänner en brottslingoch den som fördömer en rättfärdigär båda styggelser för Herren.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 Vad hjälper pengar i dårens hand,kan han köpa vishet när han saknar förstånd?
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 En väns kärlek består alltid,en broder föds för att hjälpa i nöd.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 Utan förstånd är den som ger handslagoch går i borgen för sin nästa.
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Den som älskar synd älskar strid,den som gör sin port hög söker sin undergång.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Den som har ett falskt hjärta finner ingen lycka,den som har en oärlig tunga faller i olycka.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Den som fått en odåga till son får bedrövelse,en dåres far har ingen glädje.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Glatt hjärta ger god läkedom,brutet mod suger märgen ur benen.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 Den ogudaktige tar fram mutor ur sin fickaför att vränga rättens vägar.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 Den förståndige har sin blick på visheten,dårens blick går till jordens ände.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 En dåraktig son är sin fars grämelseoch bitter sorg för den mor som fött honom.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Att bötfälla den oskyldige är illa nog,men att slå ädla män strider mot all rätt.
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Den som har vett spar sina ord,en förståndig man håller huvudet kallt.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 Också en dåre räknas som vis när han tiger,och förståndig när han tillsluter sina läppar.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.