Provérbios 17

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bättre en bit torrt brödoch roän ett hus fullt av festmat och kiv.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Klok tjänare får råda över odåga till son,och dela arvet med bröderna.
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Degeln prövar silvret och ugnen guldet,Herren prövar hjärtan.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 En ond människa lyssnar till onda tungor,en lögnare lånar sitt öra åt fördärvligt tal.
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Den som hånar den fattige smädar hans skapare,den som gläder sig åt andras olycka blir inte ostraffad.
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Barnbarn är de gamlas krona,barnens stolthet är deras fäder.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Stora ord passar ej dåren,än mindre lögnaktigt tal en furste.
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Mutan är som en lyckosten i givarens ögon,vart han än vänder sig har han framgång.
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Den som skyler synd främjar kärlek,den som river upp en sak splittrar nära vänner.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 En förebråelse tar mer på den förståndigeän hundra slag på dåren.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Upprorsmakaren vill blott ont,en grym budbärare skall sändas mot honom.
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Hellre möta en björn som mist sina ungar,än en dåre i hans oförnuft.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Den som vedergäller gott med ont,från hans hus skall olyckan inte vika.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Att börja ett gräl är att öppna en dammlucka,ge därför efter innan striden bryter ut.
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Den som frikänner en brottslingoch den som fördömer en rättfärdigär båda styggelser för Herren.
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 Vad hjälper pengar i dårens hand,kan han köpa vishet när han saknar förstånd?
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 En väns kärlek består alltid,en broder föds för att hjälpa i nöd.
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 Utan förstånd är den som ger handslagoch går i borgen för sin nästa.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Den som älskar synd älskar strid,den som gör sin port hög söker sin undergång.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Den som har ett falskt hjärta finner ingen lycka,den som har en oärlig tunga faller i olycka.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Den som fått en odåga till son får bedrövelse,en dåres far har ingen glädje.
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Glatt hjärta ger god läkedom,brutet mod suger märgen ur benen.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Den ogudaktige tar fram mutor ur sin fickaför att vränga rättens vägar.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Den förståndige har sin blick på visheten,dårens blick går till jordens ände.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 En dåraktig son är sin fars grämelseoch bitter sorg för den mor som fött honom.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Att bötfälla den oskyldige är illa nog,men att slå ädla män strider mot all rätt.
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Den som har vett spar sina ord,en förståndig man håller huvudet kallt.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Också en dåre räknas som vis när han tiger,och förståndig när han tillsluter sina läppar.
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.