Provérbios 16
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En människa gör upp planeri sitt hjärta,men från Herren kommer vad tungan svarar.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 En mans vägar är rena i hans egna ögon,men Herren är den som prövar andarna.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Befall dina verk åt Herren,så har dina planer framgång.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Herren har gjort var sak för sitt särskilda syfte,även den ogudaktige för olyckans dag.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Herren avskyr de högmodiga,de blir förvisso inte ostraffade.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Genom nåd och sanning sonas skuld,genom Herrens fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Om någons vägar behagar Herren,gör han även hans fiender till vänner.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Bättre äga litet med rättfärdighetän tjäna mycket med orätt.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Människans hjärta tänker ut sin väg,men Herren är den som styr hennes steg.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Gudomligt beslut är på kungens läppar,hans mun tar inte miste i domen.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Rätt våg och vikt är från Herren,alla vikter i pungen är hans verk.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Kungar avskyr onda gärningar,ty genom rättfärdighet blir tronen befäst.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Rättfärdiga läppar behagar kungar,den som talar sanning blir älskad.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Kungens vrede förebådar död,men en vis man kan stilla den.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 När kungens uppsyn är ljus betyder det liv,hans välvilja är som ett moln med vårregn.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Att vinna vishet är långt bättre än guld,att vinna insikt är mer värt än silver.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 De rättsinnigas väg är att fly det onda,den som ger akt på sin väg bevarar sitt liv.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Stolthet går före undergångoch högmod går före fall.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Bättre vara ödmjuk bland de ringaän dela byte med de stolta.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Den som ger akt på ordet finner det goda,lycklig är den som förtröstar på Herren.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Den som har ett vist hjärta kallas förståndigoch ljuvligt tal främjar lärdomen.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Den som äger insikt har en källa till liv,att fostra dårar är dårskap.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndigoch främjar lärdomen på hans läppar.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Milda ord är som drypande honung,ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 En väg kan synas rätt för en människa,men dess slut kan leda till döden.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Arbetarens hunger får honom att arbeta,hans egen mun driver på honom.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 En illasinnad man gräver upp det onda,förtärande eld är på hans läppar.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 En falsk människa vållar trätor,den som skvallrar skiljer vänner åt.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Våldsverkaren förför sin nästaoch leder honom in på en väg som inte är god.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Den som kniper ihop ögonen umgås med vrånga tankar,sammanpressade läppar är redo till ont.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Grått hår är en ärekrona,den vinns på rättfärdighetens väg.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Bättre en tålmodig man än en hjälte,bättre styra sitt sinne än inta en stad.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Lotten kastas i knät,men avgörandet kommer alltid från Herren.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.