Provérbios 16

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En människa gör upp planeri sitt hjärta,men från Herren kommer vad tungan svarar.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 En mans vägar är rena i hans egna ögon,men Herren är den som prövar andarna.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Befall dina verk åt Herren,så har dina planer framgång.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Herren har gjort var sak för sitt särskilda syfte,även den ogudaktige för olyckans dag.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Herren avskyr de högmodiga,de blir förvisso inte ostraffade.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Genom nåd och sanning sonas skuld,genom Herrens fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Om någons vägar behagar Herren,gör han även hans fiender till vänner.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Bättre äga litet med rättfärdighetän tjäna mycket med orätt.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Människans hjärta tänker ut sin väg,men Herren är den som styr hennes steg.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Gudomligt beslut är på kungens läppar,hans mun tar inte miste i domen.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Rätt våg och vikt är från Herren,alla vikter i pungen är hans verk.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Kungar avskyr onda gärningar,ty genom rättfärdighet blir tronen befäst.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Rättfärdiga läppar behagar kungar,den som talar sanning blir älskad.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Kungens vrede förebådar död,men en vis man kan stilla den.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 När kungens uppsyn är ljus betyder det liv,hans välvilja är som ett moln med vårregn.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Att vinna vishet är långt bättre än guld,att vinna insikt är mer värt än silver.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 De rättsinnigas väg är att fly det onda,den som ger akt på sin väg bevarar sitt liv.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Stolthet går före undergångoch högmod går före fall.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Bättre vara ödmjuk bland de ringaän dela byte med de stolta.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Den som ger akt på ordet finner det goda,lycklig är den som förtröstar på Herren.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Den som har ett vist hjärta kallas förståndigoch ljuvligt tal främjar lärdomen.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Den som äger insikt har en källa till liv,att fostra dårar är dårskap.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndigoch främjar lärdomen på hans läppar.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Milda ord är som drypande honung,ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 En väg kan synas rätt för en människa,men dess slut kan leda till döden.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Arbetarens hunger får honom att arbeta,hans egen mun driver på honom.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 En illasinnad man gräver upp det onda,förtärande eld är på hans läppar.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 En falsk människa vållar trätor,den som skvallrar skiljer vänner åt.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Våldsverkaren förför sin nästaoch leder honom in på en väg som inte är god.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Den som kniper ihop ögonen umgås med vrånga tankar,sammanpressade läppar är redo till ont.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Grått hår är en ärekrona,den vinns på rättfärdighetens väg.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Bättre en tålmodig man än en hjälte,bättre styra sitt sinne än inta en stad.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Lotten kastas i knät,men avgörandet kommer alltid från Herren.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.