Provérbios 16

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En människa gör upp planeri sitt hjärta,men från Herren kommer vad tungan svarar.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 En mans vägar är rena i hans egna ögon,men Herren är den som prövar andarna.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Befall dina verk åt Herren,så har dina planer framgång.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Herren har gjort var sak för sitt särskilda syfte,även den ogudaktige för olyckans dag.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Herren avskyr de högmodiga,de blir förvisso inte ostraffade.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Genom nåd och sanning sonas skuld,genom Herrens fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Om någons vägar behagar Herren,gör han även hans fiender till vänner.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Bättre äga litet med rättfärdighetän tjäna mycket med orätt.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Människans hjärta tänker ut sin väg,men Herren är den som styr hennes steg.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Gudomligt beslut är på kungens läppar,hans mun tar inte miste i domen.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Rätt våg och vikt är från Herren,alla vikter i pungen är hans verk.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Kungar avskyr onda gärningar,ty genom rättfärdighet blir tronen befäst.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Rättfärdiga läppar behagar kungar,den som talar sanning blir älskad.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Kungens vrede förebådar död,men en vis man kan stilla den.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 När kungens uppsyn är ljus betyder det liv,hans välvilja är som ett moln med vårregn.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Att vinna vishet är långt bättre än guld,att vinna insikt är mer värt än silver.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 De rättsinnigas väg är att fly det onda,den som ger akt på sin väg bevarar sitt liv.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Stolthet går före undergångoch högmod går före fall.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Bättre vara ödmjuk bland de ringaän dela byte med de stolta.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den som ger akt på ordet finner det goda,lycklig är den som förtröstar på Herren.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Den som har ett vist hjärta kallas förståndigoch ljuvligt tal främjar lärdomen.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Den som äger insikt har en källa till liv,att fostra dårar är dårskap.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndigoch främjar lärdomen på hans läppar.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Milda ord är som drypande honung,ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 En väg kan synas rätt för en människa,men dess slut kan leda till döden.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Arbetarens hunger får honom att arbeta,hans egen mun driver på honom.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 En illasinnad man gräver upp det onda,förtärande eld är på hans läppar.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 En falsk människa vållar trätor,den som skvallrar skiljer vänner åt.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Våldsverkaren förför sin nästaoch leder honom in på en väg som inte är god.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Den som kniper ihop ögonen umgås med vrånga tankar,sammanpressade läppar är redo till ont.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Grått hår är en ärekrona,den vinns på rättfärdighetens väg.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Bättre en tålmodig man än en hjälte,bättre styra sitt sinne än inta en stad.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Lotten kastas i knät,men avgörandet kommer alltid från Herren.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.