Provérbios 16

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En människa gör upp planeri sitt hjärta,men från Herren kommer vad tungan svarar.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 En mans vägar är rena i hans egna ögon,men Herren är den som prövar andarna.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Befall dina verk åt Herren,så har dina planer framgång.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Herren har gjort var sak för sitt särskilda syfte,även den ogudaktige för olyckans dag.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 Herren avskyr de högmodiga,de blir förvisso inte ostraffade.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Genom nåd och sanning sonas skuld,genom Herrens fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Om någons vägar behagar Herren,gör han även hans fiender till vänner.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Bättre äga litet med rättfärdighetän tjäna mycket med orätt.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Människans hjärta tänker ut sin väg,men Herren är den som styr hennes steg.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Gudomligt beslut är på kungens läppar,hans mun tar inte miste i domen.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Rätt våg och vikt är från Herren,alla vikter i pungen är hans verk.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Kungar avskyr onda gärningar,ty genom rättfärdighet blir tronen befäst.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Rättfärdiga läppar behagar kungar,den som talar sanning blir älskad.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Kungens vrede förebådar död,men en vis man kan stilla den.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 När kungens uppsyn är ljus betyder det liv,hans välvilja är som ett moln med vårregn.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Att vinna vishet är långt bättre än guld,att vinna insikt är mer värt än silver.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 De rättsinnigas väg är att fly det onda,den som ger akt på sin väg bevarar sitt liv.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Stolthet går före undergångoch högmod går före fall.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Bättre vara ödmjuk bland de ringaän dela byte med de stolta.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den som ger akt på ordet finner det goda,lycklig är den som förtröstar på Herren.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Den som har ett vist hjärta kallas förståndigoch ljuvligt tal främjar lärdomen.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Den som äger insikt har en källa till liv,att fostra dårar är dårskap.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndigoch främjar lärdomen på hans läppar.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Milda ord är som drypande honung,ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 En väg kan synas rätt för en människa,men dess slut kan leda till döden.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Arbetarens hunger får honom att arbeta,hans egen mun driver på honom.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 En illasinnad man gräver upp det onda,förtärande eld är på hans läppar.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 En falsk människa vållar trätor,den som skvallrar skiljer vänner åt.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Våldsverkaren förför sin nästaoch leder honom in på en väg som inte är god.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Den som kniper ihop ögonen umgås med vrånga tankar,sammanpressade läppar är redo till ont.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Grått hår är en ärekrona,den vinns på rättfärdighetens väg.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Bättre en tålmodig man än en hjälte,bättre styra sitt sinne än inta en stad.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Lotten kastas i knät,men avgörandet kommer alltid från Herren.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.