Provérbios 14

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Genom visa kvinnorblir hemmet uppbyggt,dårskapen river ner det med egna händer.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 Den som fruktar Herren lever rättsinnigt,den som föraktar honom går krokiga vägar.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 I dårens mun är högmodets käpp,men de visa bevaras genom sina läppar.
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Utan dragdjur är krubban tom,riklig skörd får man genom oxars kraft.
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 Ett sannfärdigt vittne ljuger inte,ett falskt vittne främjar lögn.
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Bespottaren söker vishet men finner ingen,till den förståndige kommer kunskapen lätt.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Håll dig borta från dåren,du finner aldrig förstånd på hans läppar.
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 Den klokes vishet gör att han känner vägen,dårars oförnuft bedrar.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 Dårarna hånar skuldoffret,men bland de rättsinniga finns nåd.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Hjärtat känner sin egen sorg,en främling kan inte dela dess glädje.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 De ogudaktigas hus raseras,de rättsinnigas boning blomstrar.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 En väg kan synas rätt för en människa,men till slut kan den leda till döden.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Mitt under skratt kan hjärtat värka,och glädje kan sluta i sorg.
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 Den avfällige uppfylls av sina egna vägar,en god man håller sig borta från honom.
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 Den okunnige tror varje ord,den kloke ger akt på sina steg.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Den vise fruktar och skyr det onda,dåren är övermodig och sorglös.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 En otålig man begår dumheter,en som smider ränker blir hatad.
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 De oförståndiga ärver dårskap,de kloka blir krönta med kunskap.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 Onda måste buga sig för goda,ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Också av sina närmaste blir den fattige hatad,men den rike har många vänner.
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Den som föraktar sin nästa syndar,lycklig är den som förbarmar sig över de betryckta.
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 De som tänker ut ont far vilse,de som tänker ut gott får erfara nåd och sanning.
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Av all möda kommer någon vinning,tomt prat leder till fattigdom.
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 De visas krona är deras rikedom,dårarnas dumhet är dumhet.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Ett sanningsenligt vittne räddar liv,den som far med lögn bedrar.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Den som fruktar Herren har ett tryggt fäste,hans barn får där en tillflykt.
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Herrens fruktan är en källa till liv,en hjälp att undgå dödens snaror.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Talrik skara är kungens ära,brist på folk blir furstens undergång.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 Den som är långmodig har gott förstånd,den som är otålig går långt i dårskap.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 Sinnesro ger kroppen liv,avund är röta i benen.
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 Den som förtrycker den arme smädar hans skapare,den som förbarmar sig över de fattiga ärar honom.
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Den ogudaktige kommer på fall genom sin ondska,den rättfärdige har en tillflykt vid sin död.
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 I den förståndiges hjärta bor visheten,bland dårarna blir den uppenbar.
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 Rättfärdighet upphöjer ett folk,men synd är folkens vanära.
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 En förståndig tjänare vinner kungens välvilja,den som handlar skamligt drabbas av hans vrede.
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.