Jó 9

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Jag vet mycket väl att det är så.Hur kan en människa stå rättfärdig inför Gud?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Om hon vill gå till rätta med honom,kan hon inte ge svar på en sak bland tusen.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Hans hjärta är vist, hans kraft är väldig,vem har trotsat honom och ändå undkommit?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Han som flyttar berg utan att någon vet det,och omstörtar dem i sin vrede,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 han som får jorden att vackla från sin platsoch dess pelare att bäva,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 han som befaller solen att inte gå uppoch förseglar stjärnorna,
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 han som ensam spänner ut himlarnaoch skrider fram över havets rygg,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 han som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnornaoch söderns stjärnbilder,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 han som gör stora och outgrundliga ting,under som ingen kan räkna.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Se, han går förbi mig utan att jag ser honom,han drar vidare utan att jag märker det.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Han griper sitt rov, vem kan hindra honom?Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Gud håller ej tillbaka sin vrede.För honom måste Rahabs följe böja sig.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Hur skulle jag kunna svara honom,välja ut ord inför honom?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Om jag än har rätt kan jag inte svara,endast be min domare om nåd.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Om jag ropar och han svarar,så tror jag inte att han lyssnar till min röst.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Ty med storm straffar han migoch slår mig med sår på sår utan orsak.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Han låter mig inte hämta andan,utan mättar mig med bedrövelser.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Gäller det styrka?Se, han är stark!Gäller det vad som är rätt?Vem vill ställa mig till svars?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Om jag hade rätt skulle ändå min mun fälla mig,om jag vore oskyldig skulle han finna mig falsk.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Jag är oskyldig!Jag vill inte veta av mig själv,jag är trött på att leva.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Det går på ett ut, därför säger jag:Både den oskyldige och den skyldige förgör han.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Om en plåga bringar plötslig död,föraktar han de oskyldigas förtvivlan.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Jorden är given i de ogudaktigas hand.Han binder för ögonen på dess domare,om det inte är han, vem är det då?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Mina dagar rusar i väg snabbare än en löpare,de flyr bort utan att ha sett någon glädje.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 De far förbi som vassbåtar,lik en örn som störtar ner mot sitt byte.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Om jag än säger: Jag skall glömma mitt bekymmer,låta sorgen fara och vara glad,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 så bävar jag dock för alla mina kval,ty jag vet att du inte skall döma mig fri.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Jag står där som skyldig,varför tröttar jag ut mig i onödan?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Om jag än tvättar mig med snöoch renar mina händer med lut,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 skall du ändå sänka mig ner i pölenoch mina kläder skall avsky mig.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Ty han är ej en människa som jag,så att jag kan svara honom:"Vi går tillsammans till rätten."
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Det finns ingen som kan döma mellan ossoch lägga sin hand på oss båda.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Må han ta bort sitt ris från mig,så att skräcken för honom inte förfärar mig.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Då skall jag tala utan att frukta för honom.Men så har jag det inte.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.