Jó 9

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Jag vet mycket väl att det är så.Hur kan en människa stå rättfärdig inför Gud?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Om hon vill gå till rätta med honom,kan hon inte ge svar på en sak bland tusen.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hans hjärta är vist, hans kraft är väldig,vem har trotsat honom och ändå undkommit?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Han som flyttar berg utan att någon vet det,och omstörtar dem i sin vrede,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 han som får jorden att vackla från sin platsoch dess pelare att bäva,
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 han som befaller solen att inte gå uppoch förseglar stjärnorna,
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 han som ensam spänner ut himlarnaoch skrider fram över havets rygg,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 han som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnornaoch söderns stjärnbilder,
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 han som gör stora och outgrundliga ting,under som ingen kan räkna.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Se, han går förbi mig utan att jag ser honom,han drar vidare utan att jag märker det.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Han griper sitt rov, vem kan hindra honom?Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Gud håller ej tillbaka sin vrede.För honom måste Rahabs följe böja sig.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Hur skulle jag kunna svara honom,välja ut ord inför honom?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Om jag än har rätt kan jag inte svara,endast be min domare om nåd.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Om jag ropar och han svarar,så tror jag inte att han lyssnar till min röst.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Ty med storm straffar han migoch slår mig med sår på sår utan orsak.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Han låter mig inte hämta andan,utan mättar mig med bedrövelser.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Gäller det styrka?Se, han är stark!Gäller det vad som är rätt?Vem vill ställa mig till svars?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Om jag hade rätt skulle ändå min mun fälla mig,om jag vore oskyldig skulle han finna mig falsk.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Jag är oskyldig!Jag vill inte veta av mig själv,jag är trött på att leva.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Det går på ett ut, därför säger jag:Både den oskyldige och den skyldige förgör han.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Om en plåga bringar plötslig död,föraktar han de oskyldigas förtvivlan.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Jorden är given i de ogudaktigas hand.Han binder för ögonen på dess domare,om det inte är han, vem är det då?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mina dagar rusar i väg snabbare än en löpare,de flyr bort utan att ha sett någon glädje.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 De far förbi som vassbåtar,lik en örn som störtar ner mot sitt byte.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Om jag än säger: Jag skall glömma mitt bekymmer,låta sorgen fara och vara glad,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 så bävar jag dock för alla mina kval,ty jag vet att du inte skall döma mig fri.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Jag står där som skyldig,varför tröttar jag ut mig i onödan?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Om jag än tvättar mig med snöoch renar mina händer med lut,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 skall du ändå sänka mig ner i pölenoch mina kläder skall avsky mig.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ty han är ej en människa som jag,så att jag kan svara honom:"Vi går tillsammans till rätten."
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Det finns ingen som kan döma mellan ossoch lägga sin hand på oss båda.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Må han ta bort sitt ris från mig,så att skräcken för honom inte förfärar mig.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Då skall jag tala utan att frukta för honom.Men så har jag det inte.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.