Jó 9

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Jag vet mycket väl att det är så.Hur kan en människa stå rättfärdig inför Gud?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Om hon vill gå till rätta med honom,kan hon inte ge svar på en sak bland tusen.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Hans hjärta är vist, hans kraft är väldig,vem har trotsat honom och ändå undkommit?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Han som flyttar berg utan att någon vet det,och omstörtar dem i sin vrede,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 han som får jorden att vackla från sin platsoch dess pelare att bäva,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 han som befaller solen att inte gå uppoch förseglar stjärnorna,
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 han som ensam spänner ut himlarnaoch skrider fram över havets rygg,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 han som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnornaoch söderns stjärnbilder,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 han som gör stora och outgrundliga ting,under som ingen kan räkna.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Se, han går förbi mig utan att jag ser honom,han drar vidare utan att jag märker det.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Han griper sitt rov, vem kan hindra honom?Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Gud håller ej tillbaka sin vrede.För honom måste Rahabs följe böja sig.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Hur skulle jag kunna svara honom,välja ut ord inför honom?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Om jag än har rätt kan jag inte svara,endast be min domare om nåd.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Om jag ropar och han svarar,så tror jag inte att han lyssnar till min röst.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Ty med storm straffar han migoch slår mig med sår på sår utan orsak.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Han låter mig inte hämta andan,utan mättar mig med bedrövelser.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Gäller det styrka?Se, han är stark!Gäller det vad som är rätt?Vem vill ställa mig till svars?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Om jag hade rätt skulle ändå min mun fälla mig,om jag vore oskyldig skulle han finna mig falsk.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Jag är oskyldig!Jag vill inte veta av mig själv,jag är trött på att leva.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Det går på ett ut, därför säger jag:Både den oskyldige och den skyldige förgör han.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Om en plåga bringar plötslig död,föraktar han de oskyldigas förtvivlan.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Jorden är given i de ogudaktigas hand.Han binder för ögonen på dess domare,om det inte är han, vem är det då?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mina dagar rusar i väg snabbare än en löpare,de flyr bort utan att ha sett någon glädje.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 De far förbi som vassbåtar,lik en örn som störtar ner mot sitt byte.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Om jag än säger: Jag skall glömma mitt bekymmer,låta sorgen fara och vara glad,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 så bävar jag dock för alla mina kval,ty jag vet att du inte skall döma mig fri.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Jag står där som skyldig,varför tröttar jag ut mig i onödan?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Om jag än tvättar mig med snöoch renar mina händer med lut,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 skall du ändå sänka mig ner i pölenoch mina kläder skall avsky mig.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ty han är ej en människa som jag,så att jag kan svara honom:"Vi går tillsammans till rätten."
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Det finns ingen som kan döma mellan ossoch lägga sin hand på oss båda.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Må han ta bort sitt ris från mig,så att skräcken för honom inte förfärar mig.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Då skall jag tala utan att frukta för honom.Men så har jag det inte.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.