Jó 9

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Jag vet mycket väl att det är så.Hur kan en människa stå rättfärdig inför Gud?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Om hon vill gå till rätta med honom,kan hon inte ge svar på en sak bland tusen.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Hans hjärta är vist, hans kraft är väldig,vem har trotsat honom och ändå undkommit?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Han som flyttar berg utan att någon vet det,och omstörtar dem i sin vrede,
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 han som får jorden att vackla från sin platsoch dess pelare att bäva,
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 han som befaller solen att inte gå uppoch förseglar stjärnorna,
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 han som ensam spänner ut himlarnaoch skrider fram över havets rygg,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 han som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnornaoch söderns stjärnbilder,
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 han som gör stora och outgrundliga ting,under som ingen kan räkna.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Se, han går förbi mig utan att jag ser honom,han drar vidare utan att jag märker det.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Han griper sitt rov, vem kan hindra honom?Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Gud håller ej tillbaka sin vrede.För honom måste Rahabs följe böja sig.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Hur skulle jag kunna svara honom,välja ut ord inför honom?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Om jag än har rätt kan jag inte svara,endast be min domare om nåd.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Om jag ropar och han svarar,så tror jag inte att han lyssnar till min röst.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Ty med storm straffar han migoch slår mig med sår på sår utan orsak.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Han låter mig inte hämta andan,utan mättar mig med bedrövelser.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Gäller det styrka?Se, han är stark!Gäller det vad som är rätt?Vem vill ställa mig till svars?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Om jag hade rätt skulle ändå min mun fälla mig,om jag vore oskyldig skulle han finna mig falsk.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Jag är oskyldig!Jag vill inte veta av mig själv,jag är trött på att leva.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Det går på ett ut, därför säger jag:Både den oskyldige och den skyldige förgör han.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Om en plåga bringar plötslig död,föraktar han de oskyldigas förtvivlan.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Jorden är given i de ogudaktigas hand.Han binder för ögonen på dess domare,om det inte är han, vem är det då?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Mina dagar rusar i väg snabbare än en löpare,de flyr bort utan att ha sett någon glädje.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 De far förbi som vassbåtar,lik en örn som störtar ner mot sitt byte.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Om jag än säger: Jag skall glömma mitt bekymmer,låta sorgen fara och vara glad,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 så bävar jag dock för alla mina kval,ty jag vet att du inte skall döma mig fri.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Jag står där som skyldig,varför tröttar jag ut mig i onödan?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Om jag än tvättar mig med snöoch renar mina händer med lut,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 skall du ändå sänka mig ner i pölenoch mina kläder skall avsky mig.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ty han är ej en människa som jag,så att jag kan svara honom:"Vi går tillsammans till rätten."
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Det finns ingen som kan döma mellan ossoch lägga sin hand på oss båda.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Må han ta bort sitt ris från mig,så att skräcken för honom inte förfärar mig.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Då skall jag tala utan att frukta för honom.Men så har jag det inte.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.