Jó 9

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu:
2 Jag vet mycket väl att det är så.Hur kan en människa stå rättfärdig inför Gud?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Om hon vill gå till rätta med honom,kan hon inte ge svar på en sak bland tusen.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hans hjärta är vist, hans kraft är väldig,vem har trotsat honom och ändå undkommit?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Han som flyttar berg utan att någon vet det,och omstörtar dem i sin vrede,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 han som får jorden att vackla från sin platsoch dess pelare att bäva,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 han som befaller solen att inte gå uppoch förseglar stjärnorna,
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 han som ensam spänner ut himlarnaoch skrider fram över havets rygg,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 han som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnornaoch söderns stjärnbilder,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 han som gör stora och outgrundliga ting,under som ingen kan räkna.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Se, han går förbi mig utan att jag ser honom,han drar vidare utan att jag märker det.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Han griper sitt rov, vem kan hindra honom?Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Gud håller ej tillbaka sin vrede.För honom måste Rahabs följe böja sig.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Hur skulle jag kunna svara honom,välja ut ord inför honom?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Om jag än har rätt kan jag inte svara,endast be min domare om nåd.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Om jag ropar och han svarar,så tror jag inte att han lyssnar till min röst.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Ty med storm straffar han migoch slår mig med sår på sår utan orsak.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Han låter mig inte hämta andan,utan mättar mig med bedrövelser.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Gäller det styrka?Se, han är stark!Gäller det vad som är rätt?Vem vill ställa mig till svars?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Om jag hade rätt skulle ändå min mun fälla mig,om jag vore oskyldig skulle han finna mig falsk.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Jag är oskyldig!Jag vill inte veta av mig själv,jag är trött på att leva.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Det går på ett ut, därför säger jag:Både den oskyldige och den skyldige förgör han.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Om en plåga bringar plötslig död,föraktar han de oskyldigas förtvivlan.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Jorden är given i de ogudaktigas hand.Han binder för ögonen på dess domare,om det inte är han, vem är det då?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Mina dagar rusar i väg snabbare än en löpare,de flyr bort utan att ha sett någon glädje.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 De far förbi som vassbåtar,lik en örn som störtar ner mot sitt byte.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Om jag än säger: Jag skall glömma mitt bekymmer,låta sorgen fara och vara glad,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 så bävar jag dock för alla mina kval,ty jag vet att du inte skall döma mig fri.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Jag står där som skyldig,varför tröttar jag ut mig i onödan?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Om jag än tvättar mig med snöoch renar mina händer med lut,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 skall du ändå sänka mig ner i pölenoch mina kläder skall avsky mig.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Ty han är ej en människa som jag,så att jag kan svara honom:"Vi går tillsammans till rätten."
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Det finns ingen som kan döma mellan ossoch lägga sin hand på oss båda.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Må han ta bort sitt ris från mig,så att skräcken för honom inte förfärar mig.
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Då skall jag tala utan att frukta för honom.Men så har jag det inte.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.