Jó 9
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Jag vet mycket väl att det är så.Hur kan en människa stå rättfärdig inför Gud?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Om hon vill gå till rätta med honom,kan hon inte ge svar på en sak bland tusen.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Hans hjärta är vist, hans kraft är väldig,vem har trotsat honom och ändå undkommit?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Han som flyttar berg utan att någon vet det,och omstörtar dem i sin vrede,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 han som får jorden att vackla från sin platsoch dess pelare att bäva,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 han som befaller solen att inte gå uppoch förseglar stjärnorna,
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 han som ensam spänner ut himlarnaoch skrider fram över havets rygg,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 han som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnornaoch söderns stjärnbilder,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 han som gör stora och outgrundliga ting,under som ingen kan räkna.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Se, han går förbi mig utan att jag ser honom,han drar vidare utan att jag märker det.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Han griper sitt rov, vem kan hindra honom?Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Gud håller ej tillbaka sin vrede.För honom måste Rahabs följe böja sig.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Hur skulle jag kunna svara honom,välja ut ord inför honom?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Om jag än har rätt kan jag inte svara,endast be min domare om nåd.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Om jag ropar och han svarar,så tror jag inte att han lyssnar till min röst.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Ty med storm straffar han migoch slår mig med sår på sår utan orsak.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Han låter mig inte hämta andan,utan mättar mig med bedrövelser.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Gäller det styrka?Se, han är stark!Gäller det vad som är rätt?Vem vill ställa mig till svars?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Om jag hade rätt skulle ändå min mun fälla mig,om jag vore oskyldig skulle han finna mig falsk.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Jag är oskyldig!Jag vill inte veta av mig själv,jag är trött på att leva.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Det går på ett ut, därför säger jag:Både den oskyldige och den skyldige förgör han.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Om en plåga bringar plötslig död,föraktar han de oskyldigas förtvivlan.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Jorden är given i de ogudaktigas hand.Han binder för ögonen på dess domare,om det inte är han, vem är det då?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Mina dagar rusar i väg snabbare än en löpare,de flyr bort utan att ha sett någon glädje.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 De far förbi som vassbåtar,lik en örn som störtar ner mot sitt byte.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Om jag än säger: Jag skall glömma mitt bekymmer,låta sorgen fara och vara glad,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 så bävar jag dock för alla mina kval,ty jag vet att du inte skall döma mig fri.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Jag står där som skyldig,varför tröttar jag ut mig i onödan?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Om jag än tvättar mig med snöoch renar mina händer med lut,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 skall du ändå sänka mig ner i pölenoch mina kläder skall avsky mig.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Ty han är ej en människa som jag,så att jag kan svara honom:"Vi går tillsammans till rätten."
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Det finns ingen som kan döma mellan ossoch lägga sin hand på oss båda.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Må han ta bort sitt ris från mig,så att skräcken för honom inte förfärar mig.
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Då skall jag tala utan att frukta för honom.Men så har jag det inte.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.