Jó 9
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu:
2 Jag vet mycket väl att det är så.Hur kan en människa stå rättfärdig inför Gud?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Om hon vill gå till rätta med honom,kan hon inte ge svar på en sak bland tusen.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Hans hjärta är vist, hans kraft är väldig,vem har trotsat honom och ändå undkommit?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Han som flyttar berg utan att någon vet det,och omstörtar dem i sin vrede,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 han som får jorden att vackla från sin platsoch dess pelare att bäva,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 han som befaller solen att inte gå uppoch förseglar stjärnorna,
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 han som ensam spänner ut himlarnaoch skrider fram över havets rygg,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 han som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnornaoch söderns stjärnbilder,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 han som gör stora och outgrundliga ting,under som ingen kan räkna.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Se, han går förbi mig utan att jag ser honom,han drar vidare utan att jag märker det.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Han griper sitt rov, vem kan hindra honom?Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Gud håller ej tillbaka sin vrede.För honom måste Rahabs följe böja sig.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Hur skulle jag kunna svara honom,välja ut ord inför honom?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Om jag än har rätt kan jag inte svara,endast be min domare om nåd.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Om jag ropar och han svarar,så tror jag inte att han lyssnar till min röst.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Ty med storm straffar han migoch slår mig med sår på sår utan orsak.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Han låter mig inte hämta andan,utan mättar mig med bedrövelser.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Gäller det styrka?Se, han är stark!Gäller det vad som är rätt?Vem vill ställa mig till svars?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Om jag hade rätt skulle ändå min mun fälla mig,om jag vore oskyldig skulle han finna mig falsk.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Jag är oskyldig!Jag vill inte veta av mig själv,jag är trött på att leva.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Det går på ett ut, därför säger jag:Både den oskyldige och den skyldige förgör han.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Om en plåga bringar plötslig död,föraktar han de oskyldigas förtvivlan.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Jorden är given i de ogudaktigas hand.Han binder för ögonen på dess domare,om det inte är han, vem är det då?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Mina dagar rusar i väg snabbare än en löpare,de flyr bort utan att ha sett någon glädje.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 De far förbi som vassbåtar,lik en örn som störtar ner mot sitt byte.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Om jag än säger: Jag skall glömma mitt bekymmer,låta sorgen fara och vara glad,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 så bävar jag dock för alla mina kval,ty jag vet att du inte skall döma mig fri.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Jag står där som skyldig,varför tröttar jag ut mig i onödan?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Om jag än tvättar mig med snöoch renar mina händer med lut,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 skall du ändå sänka mig ner i pölenoch mina kläder skall avsky mig.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Ty han är ej en människa som jag,så att jag kan svara honom:"Vi går tillsammans till rätten."
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Det finns ingen som kan döma mellan ossoch lägga sin hand på oss båda.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Må han ta bort sitt ris från mig,så att skräcken för honom inte förfärar mig.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Då skall jag tala utan att frukta för honom.Men så har jag det inte.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.