Jó 9
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó falou novamente:
2 Jag vet mycket väl att det är så.Hur kan en människa stå rättfärdig inför Gud?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Om hon vill gå till rätta med honom,kan hon inte ge svar på en sak bland tusen.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Hans hjärta är vist, hans kraft är väldig,vem har trotsat honom och ändå undkommit?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Han som flyttar berg utan att någon vet det,och omstörtar dem i sin vrede,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 han som får jorden att vackla från sin platsoch dess pelare att bäva,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 han som befaller solen att inte gå uppoch förseglar stjärnorna,
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 han som ensam spänner ut himlarnaoch skrider fram över havets rygg,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 han som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnornaoch söderns stjärnbilder,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 han som gör stora och outgrundliga ting,under som ingen kan räkna.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Se, han går förbi mig utan att jag ser honom,han drar vidare utan att jag märker det.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Han griper sitt rov, vem kan hindra honom?Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Gud håller ej tillbaka sin vrede.För honom måste Rahabs följe böja sig.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Hur skulle jag kunna svara honom,välja ut ord inför honom?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Om jag än har rätt kan jag inte svara,endast be min domare om nåd.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Om jag ropar och han svarar,så tror jag inte att han lyssnar till min röst.
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Ty med storm straffar han migoch slår mig med sår på sår utan orsak.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Han låter mig inte hämta andan,utan mättar mig med bedrövelser.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Gäller det styrka?Se, han är stark!Gäller det vad som är rätt?Vem vill ställa mig till svars?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Om jag hade rätt skulle ändå min mun fälla mig,om jag vore oskyldig skulle han finna mig falsk.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Jag är oskyldig!Jag vill inte veta av mig själv,jag är trött på att leva.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Det går på ett ut, därför säger jag:Både den oskyldige och den skyldige förgör han.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Om en plåga bringar plötslig död,föraktar han de oskyldigas förtvivlan.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Jorden är given i de ogudaktigas hand.Han binder för ögonen på dess domare,om det inte är han, vem är det då?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Mina dagar rusar i väg snabbare än en löpare,de flyr bort utan att ha sett någon glädje.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 De far förbi som vassbåtar,lik en örn som störtar ner mot sitt byte.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Om jag än säger: Jag skall glömma mitt bekymmer,låta sorgen fara och vara glad,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 så bävar jag dock för alla mina kval,ty jag vet att du inte skall döma mig fri.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Jag står där som skyldig,varför tröttar jag ut mig i onödan?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Om jag än tvättar mig med snöoch renar mina händer med lut,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 skall du ändå sänka mig ner i pölenoch mina kläder skall avsky mig.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Ty han är ej en människa som jag,så att jag kan svara honom:"Vi går tillsammans till rätten."
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Det finns ingen som kan döma mellan ossoch lägga sin hand på oss båda.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Må han ta bort sitt ris från mig,så att skräcken för honom inte förfärar mig.
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Då skall jag tala utan att frukta för honom.Men så har jag det inte.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.