Jó 9

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Jag vet mycket väl att det är så.Hur kan en människa stå rättfärdig inför Gud?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Om hon vill gå till rätta med honom,kan hon inte ge svar på en sak bland tusen.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hans hjärta är vist, hans kraft är väldig,vem har trotsat honom och ändå undkommit?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Han som flyttar berg utan att någon vet det,och omstörtar dem i sin vrede,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 han som får jorden att vackla från sin platsoch dess pelare att bäva,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 han som befaller solen att inte gå uppoch förseglar stjärnorna,
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 han som ensam spänner ut himlarnaoch skrider fram över havets rygg,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 han som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnornaoch söderns stjärnbilder,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 han som gör stora och outgrundliga ting,under som ingen kan räkna.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Se, han går förbi mig utan att jag ser honom,han drar vidare utan att jag märker det.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Han griper sitt rov, vem kan hindra honom?Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Gud håller ej tillbaka sin vrede.För honom måste Rahabs följe böja sig.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Hur skulle jag kunna svara honom,välja ut ord inför honom?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Om jag än har rätt kan jag inte svara,endast be min domare om nåd.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Om jag ropar och han svarar,så tror jag inte att han lyssnar till min röst.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Ty med storm straffar han migoch slår mig med sår på sår utan orsak.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Han låter mig inte hämta andan,utan mättar mig med bedrövelser.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Gäller det styrka?Se, han är stark!Gäller det vad som är rätt?Vem vill ställa mig till svars?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Om jag hade rätt skulle ändå min mun fälla mig,om jag vore oskyldig skulle han finna mig falsk.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Jag är oskyldig!Jag vill inte veta av mig själv,jag är trött på att leva.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Det går på ett ut, därför säger jag:Både den oskyldige och den skyldige förgör han.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Om en plåga bringar plötslig död,föraktar han de oskyldigas förtvivlan.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Jorden är given i de ogudaktigas hand.Han binder för ögonen på dess domare,om det inte är han, vem är det då?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Mina dagar rusar i väg snabbare än en löpare,de flyr bort utan att ha sett någon glädje.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 De far förbi som vassbåtar,lik en örn som störtar ner mot sitt byte.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Om jag än säger: Jag skall glömma mitt bekymmer,låta sorgen fara och vara glad,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 så bävar jag dock för alla mina kval,ty jag vet att du inte skall döma mig fri.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Jag står där som skyldig,varför tröttar jag ut mig i onödan?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Om jag än tvättar mig med snöoch renar mina händer med lut,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 skall du ändå sänka mig ner i pölenoch mina kläder skall avsky mig.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ty han är ej en människa som jag,så att jag kan svara honom:"Vi går tillsammans till rätten."
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Det finns ingen som kan döma mellan ossoch lägga sin hand på oss båda.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Må han ta bort sitt ris från mig,så att skräcken för honom inte förfärar mig.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Då skall jag tala utan att frukta för honom.Men så har jag det inte.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.