Jó 6
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 O, att min sorg kunde vägasoch min olycka läggas i samma vågskål!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Den är nu tyngre än havets sand,därför kan jag inte styra mina ord.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Ty den Allsmäktiges pilar har träffat mig,min ande dricker deras gift.Fasor från Gud går i stridsställning mot mig.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Skriar vildåsnan över sitt gräs,råmar oxen över sitt foder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Kan det smaklösa förtäras utan salt,och är det någon smak i äggets vita?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Jag vägrar att röra detta,det är för mig kväljande mat.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 O, att min begäran blev hördoch att Gud uppfyllde min längtan,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 att Gud ville krossa mig,räcka ut sin hand och skära av mitt liv!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Då skulle ännu finnas tröst för mig,jag skulle jubla, fastän plågad utan förskoning.Jag har ej förnekat den Heliges ord.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Vilken är då min kraft,att jag skulle hoppas?Vilket är mitt slut,att jag skulle vara tålig?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Är min kraft som stenens,min kropp av koppar?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Nej, hjälpen kommer intefrån mig,varje utväg har stängts för mig.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Den förtvivlade borde röna godhet från sin vän,men man fruktar ej längre den Allsmäktige.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Mina bröder är trolösa som bäckar,lika bäckarnas rännilar som snart sinar ut,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 som är mörka av is,när snön har fallit och gömt sig i dem.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 När hettan kommer försvinner de,i värmen torkar de bort från sin plats.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 De ändrar kurs från sitt lopp,rinner ut i intet och försvinner.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Karavaner från Tema spanade efter dem,resande från Saba satte sitt hopp till dem.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 De blev svikna i sin förhoppning,när de kom fram blev de bestörta.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Så har ni nu blivit till ingenting,ni ser det förskräckliga och känner fruktan.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Har jag sagt: "Ge mig en gåva, betala en del av er förmögenhet till mig,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 rädda mig från fiendens hand,friköp mig från utpressarna?"
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Undervisa mig, och jag skall tiga,lär mig förstå var jag gått vilse.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Hur inträngande är inte uppriktiga ord,men tillrättavisning från er, vad gagnar den?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Tänker ni märka ordoch betrakta en förtvivlad mans ord som luft?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Skulle ni också kasta lott om en faderlös och köpslå om er vän?
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Men se nu på mig!Jag skall inte ljuga er rakt i ansiktet.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Vänd om, må ingen orätt ske,vänd om, min sak är rättfärdig!
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Bor orätt på min tunga,skulle min mun ej förstå ondska?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.