Jó 6
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 O, att min sorg kunde vägasoch min olycka läggas i samma vågskål!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Den är nu tyngre än havets sand,därför kan jag inte styra mina ord.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Ty den Allsmäktiges pilar har träffat mig,min ande dricker deras gift.Fasor från Gud går i stridsställning mot mig.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Skriar vildåsnan över sitt gräs,råmar oxen över sitt foder?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Kan det smaklösa förtäras utan salt,och är det någon smak i äggets vita?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Jag vägrar att röra detta,det är för mig kväljande mat.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 O, att min begäran blev hördoch att Gud uppfyllde min längtan,
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 att Gud ville krossa mig,räcka ut sin hand och skära av mitt liv!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Då skulle ännu finnas tröst för mig,jag skulle jubla, fastän plågad utan förskoning.Jag har ej förnekat den Heliges ord.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Vilken är då min kraft,att jag skulle hoppas?Vilket är mitt slut,att jag skulle vara tålig?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Är min kraft som stenens,min kropp av koppar?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Nej, hjälpen kommer intefrån mig,varje utväg har stängts för mig.
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Den förtvivlade borde röna godhet från sin vän,men man fruktar ej längre den Allsmäktige.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Mina bröder är trolösa som bäckar,lika bäckarnas rännilar som snart sinar ut,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 som är mörka av is,när snön har fallit och gömt sig i dem.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 När hettan kommer försvinner de,i värmen torkar de bort från sin plats.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 De ändrar kurs från sitt lopp,rinner ut i intet och försvinner.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Karavaner från Tema spanade efter dem,resande från Saba satte sitt hopp till dem.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 De blev svikna i sin förhoppning,när de kom fram blev de bestörta.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Så har ni nu blivit till ingenting,ni ser det förskräckliga och känner fruktan.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Har jag sagt: "Ge mig en gåva, betala en del av er förmögenhet till mig,
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 rädda mig från fiendens hand,friköp mig från utpressarna?"
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Undervisa mig, och jag skall tiga,lär mig förstå var jag gått vilse.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Hur inträngande är inte uppriktiga ord,men tillrättavisning från er, vad gagnar den?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Tänker ni märka ordoch betrakta en förtvivlad mans ord som luft?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Skulle ni också kasta lott om en faderlös och köpslå om er vän?
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Men se nu på mig!Jag skall inte ljuga er rakt i ansiktet.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Vänd om, må ingen orätt ske,vänd om, min sak är rättfärdig!
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Bor orätt på min tunga,skulle min mun ej förstå ondska?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.