Jó 6
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 O, att min sorg kunde vägasoch min olycka läggas i samma vågskål!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Den är nu tyngre än havets sand,därför kan jag inte styra mina ord.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Ty den Allsmäktiges pilar har träffat mig,min ande dricker deras gift.Fasor från Gud går i stridsställning mot mig.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Skriar vildåsnan över sitt gräs,råmar oxen över sitt foder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Kan det smaklösa förtäras utan salt,och är det någon smak i äggets vita?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Jag vägrar att röra detta,det är för mig kväljande mat.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 O, att min begäran blev hördoch att Gud uppfyllde min längtan,
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 att Gud ville krossa mig,räcka ut sin hand och skära av mitt liv!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Då skulle ännu finnas tröst för mig,jag skulle jubla, fastän plågad utan förskoning.Jag har ej förnekat den Heliges ord.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Vilken är då min kraft,att jag skulle hoppas?Vilket är mitt slut,att jag skulle vara tålig?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Är min kraft som stenens,min kropp av koppar?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Nej, hjälpen kommer intefrån mig,varje utväg har stängts för mig.
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 Den förtvivlade borde röna godhet från sin vän,men man fruktar ej längre den Allsmäktige.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Mina bröder är trolösa som bäckar,lika bäckarnas rännilar som snart sinar ut,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 som är mörka av is,när snön har fallit och gömt sig i dem.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 När hettan kommer försvinner de,i värmen torkar de bort från sin plats.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 De ändrar kurs från sitt lopp,rinner ut i intet och försvinner.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Karavaner från Tema spanade efter dem,resande från Saba satte sitt hopp till dem.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 De blev svikna i sin förhoppning,när de kom fram blev de bestörta.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Så har ni nu blivit till ingenting,ni ser det förskräckliga och känner fruktan.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Har jag sagt: "Ge mig en gåva, betala en del av er förmögenhet till mig,
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 rädda mig från fiendens hand,friköp mig från utpressarna?"
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Undervisa mig, och jag skall tiga,lär mig förstå var jag gått vilse.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Hur inträngande är inte uppriktiga ord,men tillrättavisning från er, vad gagnar den?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Tänker ni märka ordoch betrakta en förtvivlad mans ord som luft?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Skulle ni också kasta lott om en faderlös och köpslå om er vän?
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Men se nu på mig!Jag skall inte ljuga er rakt i ansiktet.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Vänd om, må ingen orätt ske,vänd om, min sak är rättfärdig!
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Bor orätt på min tunga,skulle min mun ej förstå ondska?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.