Jó 6

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então, Jó respondeu:
2 O, att min sorg kunde vägasoch min olycka läggas i samma vågskål!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Den är nu tyngre än havets sand,därför kan jag inte styra mina ord.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Ty den Allsmäktiges pilar har träffat mig,min ande dricker deras gift.Fasor från Gud går i stridsställning mot mig.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Skriar vildåsnan över sitt gräs,råmar oxen över sitt foder?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Kan det smaklösa förtäras utan salt,och är det någon smak i äggets vita?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Jag vägrar att röra detta,det är för mig kväljande mat.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 O, att min begäran blev hördoch att Gud uppfyllde min längtan,
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 att Gud ville krossa mig,räcka ut sin hand och skära av mitt liv!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Då skulle ännu finnas tröst för mig,jag skulle jubla, fastän plågad utan förskoning.Jag har ej förnekat den Heliges ord.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Vilken är då min kraft,att jag skulle hoppas?Vilket är mitt slut,att jag skulle vara tålig?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Är min kraft som stenens,min kropp av koppar?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Nej, hjälpen kommer intefrån mig,varje utväg har stängts för mig.
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 Den förtvivlade borde röna godhet från sin vän,men man fruktar ej längre den Allsmäktige.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Mina bröder är trolösa som bäckar,lika bäckarnas rännilar som snart sinar ut,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 som är mörka av is,när snön har fallit och gömt sig i dem.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 När hettan kommer försvinner de,i värmen torkar de bort från sin plats.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 De ändrar kurs från sitt lopp,rinner ut i intet och försvinner.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Karavaner från Tema spanade efter dem,resande från Saba satte sitt hopp till dem.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 De blev svikna i sin förhoppning,när de kom fram blev de bestörta.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Så har ni nu blivit till ingenting,ni ser det förskräckliga och känner fruktan.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Har jag sagt: "Ge mig en gåva, betala en del av er förmögenhet till mig,
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 rädda mig från fiendens hand,friköp mig från utpressarna?"
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Undervisa mig, och jag skall tiga,lär mig förstå var jag gått vilse.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Hur inträngande är inte uppriktiga ord,men tillrättavisning från er, vad gagnar den?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Tänker ni märka ordoch betrakta en förtvivlad mans ord som luft?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Skulle ni också kasta lott om en faderlös och köpslå om er vän?
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Men se nu på mig!Jag skall inte ljuga er rakt i ansiktet.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Vänd om, må ingen orätt ske,vänd om, min sak är rättfärdig!
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Bor orätt på min tunga,skulle min mun ej förstå ondska?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.