Jó 6

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então em resposta Jó disse:
2 O, att min sorg kunde vägasoch min olycka läggas i samma vågskål!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Den är nu tyngre än havets sand,därför kan jag inte styra mina ord.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Ty den Allsmäktiges pilar har träffat mig,min ande dricker deras gift.Fasor från Gud går i stridsställning mot mig.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Skriar vildåsnan över sitt gräs,råmar oxen över sitt foder?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Kan det smaklösa förtäras utan salt,och är det någon smak i äggets vita?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Jag vägrar att röra detta,det är för mig kväljande mat.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 O, att min begäran blev hördoch att Gud uppfyllde min längtan,
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 att Gud ville krossa mig,räcka ut sin hand och skära av mitt liv!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Då skulle ännu finnas tröst för mig,jag skulle jubla, fastän plågad utan förskoning.Jag har ej förnekat den Heliges ord.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Vilken är då min kraft,att jag skulle hoppas?Vilket är mitt slut,att jag skulle vara tålig?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Är min kraft som stenens,min kropp av koppar?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Nej, hjälpen kommer intefrån mig,varje utväg har stängts för mig.
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 Den förtvivlade borde röna godhet från sin vän,men man fruktar ej längre den Allsmäktige.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Mina bröder är trolösa som bäckar,lika bäckarnas rännilar som snart sinar ut,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 som är mörka av is,när snön har fallit och gömt sig i dem.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 När hettan kommer försvinner de,i värmen torkar de bort från sin plats.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 De ändrar kurs från sitt lopp,rinner ut i intet och försvinner.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Karavaner från Tema spanade efter dem,resande från Saba satte sitt hopp till dem.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 De blev svikna i sin förhoppning,när de kom fram blev de bestörta.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Så har ni nu blivit till ingenting,ni ser det förskräckliga och känner fruktan.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Har jag sagt: "Ge mig en gåva, betala en del av er förmögenhet till mig,
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 rädda mig från fiendens hand,friköp mig från utpressarna?"
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Undervisa mig, och jag skall tiga,lär mig förstå var jag gått vilse.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Hur inträngande är inte uppriktiga ord,men tillrättavisning från er, vad gagnar den?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Tänker ni märka ordoch betrakta en förtvivlad mans ord som luft?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Skulle ni också kasta lott om en faderlös och köpslå om er vän?
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Men se nu på mig!Jag skall inte ljuga er rakt i ansiktet.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Vänd om, må ingen orätt ske,vänd om, min sak är rättfärdig!
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Bor orätt på min tunga,skulle min mun ej förstå ondska?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.