Jó 6
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu:
2 O, att min sorg kunde vägasoch min olycka läggas i samma vågskål!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Den är nu tyngre än havets sand,därför kan jag inte styra mina ord.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Ty den Allsmäktiges pilar har träffat mig,min ande dricker deras gift.Fasor från Gud går i stridsställning mot mig.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Skriar vildåsnan över sitt gräs,råmar oxen över sitt foder?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Kan det smaklösa förtäras utan salt,och är det någon smak i äggets vita?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Jag vägrar att röra detta,det är för mig kväljande mat.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 O, att min begäran blev hördoch att Gud uppfyllde min längtan,
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 att Gud ville krossa mig,räcka ut sin hand och skära av mitt liv!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Då skulle ännu finnas tröst för mig,jag skulle jubla, fastän plågad utan förskoning.Jag har ej förnekat den Heliges ord.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Vilken är då min kraft,att jag skulle hoppas?Vilket är mitt slut,att jag skulle vara tålig?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Är min kraft som stenens,min kropp av koppar?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Nej, hjälpen kommer intefrån mig,varje utväg har stängts för mig.
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 Den förtvivlade borde röna godhet från sin vän,men man fruktar ej längre den Allsmäktige.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Mina bröder är trolösa som bäckar,lika bäckarnas rännilar som snart sinar ut,
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 som är mörka av is,när snön har fallit och gömt sig i dem.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 När hettan kommer försvinner de,i värmen torkar de bort från sin plats.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 De ändrar kurs från sitt lopp,rinner ut i intet och försvinner.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Karavaner från Tema spanade efter dem,resande från Saba satte sitt hopp till dem.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 De blev svikna i sin förhoppning,när de kom fram blev de bestörta.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Så har ni nu blivit till ingenting,ni ser det förskräckliga och känner fruktan.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Har jag sagt: "Ge mig en gåva, betala en del av er förmögenhet till mig,
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 rädda mig från fiendens hand,friköp mig från utpressarna?"
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Undervisa mig, och jag skall tiga,lär mig förstå var jag gått vilse.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Hur inträngande är inte uppriktiga ord,men tillrättavisning från er, vad gagnar den?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Tänker ni märka ordoch betrakta en förtvivlad mans ord som luft?
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Skulle ni också kasta lott om en faderlös och köpslå om er vän?
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Men se nu på mig!Jag skall inte ljuga er rakt i ansiktet.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Vänd om, må ingen orätt ske,vänd om, min sak är rättfärdig!
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Bor orätt på min tunga,skulle min mun ej förstå ondska?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.