Jó 6

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 O, att min sorg kunde vägasoch min olycka läggas i samma vågskål!
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Den är nu tyngre än havets sand,därför kan jag inte styra mina ord.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 Ty den Allsmäktiges pilar har träffat mig,min ande dricker deras gift.Fasor från Gud går i stridsställning mot mig.
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Skriar vildåsnan över sitt gräs,råmar oxen över sitt foder?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Kan det smaklösa förtäras utan salt,och är det någon smak i äggets vita?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Jag vägrar att röra detta,det är för mig kväljande mat.
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 O, att min begäran blev hördoch att Gud uppfyllde min längtan,
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 att Gud ville krossa mig,räcka ut sin hand och skära av mitt liv!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Då skulle ännu finnas tröst för mig,jag skulle jubla, fastän plågad utan förskoning.Jag har ej förnekat den Heliges ord.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 Vilken är då min kraft,att jag skulle hoppas?Vilket är mitt slut,att jag skulle vara tålig?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Är min kraft som stenens,min kropp av koppar?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Nej, hjälpen kommer intefrån mig,varje utväg har stängts för mig.
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Den förtvivlade borde röna godhet från sin vän,men man fruktar ej längre den Allsmäktige.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Mina bröder är trolösa som bäckar,lika bäckarnas rännilar som snart sinar ut,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 som är mörka av is,när snön har fallit och gömt sig i dem.
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 När hettan kommer försvinner de,i värmen torkar de bort från sin plats.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 De ändrar kurs från sitt lopp,rinner ut i intet och försvinner.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 Karavaner från Tema spanade efter dem,resande från Saba satte sitt hopp till dem.
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 De blev svikna i sin förhoppning,när de kom fram blev de bestörta.
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Så har ni nu blivit till ingenting,ni ser det förskräckliga och känner fruktan.
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Har jag sagt: "Ge mig en gåva, betala en del av er förmögenhet till mig,
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 rädda mig från fiendens hand,friköp mig från utpressarna?"
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Undervisa mig, och jag skall tiga,lär mig förstå var jag gått vilse.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Hur inträngande är inte uppriktiga ord,men tillrättavisning från er, vad gagnar den?
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Tänker ni märka ordoch betrakta en förtvivlad mans ord som luft?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Skulle ni också kasta lott om en faderlös och köpslå om er vän?
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 Men se nu på mig!Jag skall inte ljuga er rakt i ansiktet.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Vänd om, må ingen orätt ske,vänd om, min sak är rättfärdig!
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Bor orätt på min tunga,skulle min mun ej förstå ondska?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.