Jó 6

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu:
2 O, att min sorg kunde vägasoch min olycka läggas i samma vågskål!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Den är nu tyngre än havets sand,därför kan jag inte styra mina ord.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Ty den Allsmäktiges pilar har träffat mig,min ande dricker deras gift.Fasor från Gud går i stridsställning mot mig.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Skriar vildåsnan över sitt gräs,råmar oxen över sitt foder?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Kan det smaklösa förtäras utan salt,och är det någon smak i äggets vita?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Jag vägrar att röra detta,det är för mig kväljande mat.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 O, att min begäran blev hördoch att Gud uppfyllde min längtan,
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 att Gud ville krossa mig,räcka ut sin hand och skära av mitt liv!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Då skulle ännu finnas tröst för mig,jag skulle jubla, fastän plågad utan förskoning.Jag har ej förnekat den Heliges ord.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Vilken är då min kraft,att jag skulle hoppas?Vilket är mitt slut,att jag skulle vara tålig?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Är min kraft som stenens,min kropp av koppar?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Nej, hjälpen kommer intefrån mig,varje utväg har stängts för mig.
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Den förtvivlade borde röna godhet från sin vän,men man fruktar ej längre den Allsmäktige.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Mina bröder är trolösa som bäckar,lika bäckarnas rännilar som snart sinar ut,
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 som är mörka av is,när snön har fallit och gömt sig i dem.
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 När hettan kommer försvinner de,i värmen torkar de bort från sin plats.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 De ändrar kurs från sitt lopp,rinner ut i intet och försvinner.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Karavaner från Tema spanade efter dem,resande från Saba satte sitt hopp till dem.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 De blev svikna i sin förhoppning,när de kom fram blev de bestörta.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Så har ni nu blivit till ingenting,ni ser det förskräckliga och känner fruktan.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Har jag sagt: "Ge mig en gåva, betala en del av er förmögenhet till mig,
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 rädda mig från fiendens hand,friköp mig från utpressarna?"
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Undervisa mig, och jag skall tiga,lär mig förstå var jag gått vilse.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Hur inträngande är inte uppriktiga ord,men tillrättavisning från er, vad gagnar den?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Tänker ni märka ordoch betrakta en förtvivlad mans ord som luft?
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Skulle ni också kasta lott om en faderlös och köpslå om er vän?
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Men se nu på mig!Jag skall inte ljuga er rakt i ansiktet.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Vänd om, må ingen orätt ske,vänd om, min sak är rättfärdig!
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Bor orätt på min tunga,skulle min mun ej förstå ondska?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.