Jó 6
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó falou novamente:
2 O, att min sorg kunde vägasoch min olycka läggas i samma vågskål!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Den är nu tyngre än havets sand,därför kan jag inte styra mina ord.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Ty den Allsmäktiges pilar har träffat mig,min ande dricker deras gift.Fasor från Gud går i stridsställning mot mig.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Skriar vildåsnan över sitt gräs,råmar oxen över sitt foder?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Kan det smaklösa förtäras utan salt,och är det någon smak i äggets vita?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Jag vägrar att röra detta,det är för mig kväljande mat.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 O, att min begäran blev hördoch att Gud uppfyllde min längtan,
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 att Gud ville krossa mig,räcka ut sin hand och skära av mitt liv!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Då skulle ännu finnas tröst för mig,jag skulle jubla, fastän plågad utan förskoning.Jag har ej förnekat den Heliges ord.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Vilken är då min kraft,att jag skulle hoppas?Vilket är mitt slut,att jag skulle vara tålig?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Är min kraft som stenens,min kropp av koppar?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Nej, hjälpen kommer intefrån mig,varje utväg har stängts för mig.
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Den förtvivlade borde röna godhet från sin vän,men man fruktar ej längre den Allsmäktige.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Mina bröder är trolösa som bäckar,lika bäckarnas rännilar som snart sinar ut,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 som är mörka av is,när snön har fallit och gömt sig i dem.
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 När hettan kommer försvinner de,i värmen torkar de bort från sin plats.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 De ändrar kurs från sitt lopp,rinner ut i intet och försvinner.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Karavaner från Tema spanade efter dem,resande från Saba satte sitt hopp till dem.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 De blev svikna i sin förhoppning,när de kom fram blev de bestörta.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Så har ni nu blivit till ingenting,ni ser det förskräckliga och känner fruktan.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Har jag sagt: "Ge mig en gåva, betala en del av er förmögenhet till mig,
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 rädda mig från fiendens hand,friköp mig från utpressarna?"
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Undervisa mig, och jag skall tiga,lär mig förstå var jag gått vilse.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Hur inträngande är inte uppriktiga ord,men tillrättavisning från er, vad gagnar den?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Tänker ni märka ordoch betrakta en förtvivlad mans ord som luft?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Skulle ni också kasta lott om en faderlös och köpslå om er vän?
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Men se nu på mig!Jag skall inte ljuga er rakt i ansiktet.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Vänd om, må ingen orätt ske,vänd om, min sak är rättfärdig!
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Bor orätt på min tunga,skulle min mun ej förstå ondska?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.