Jó 5
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ropa du bara!Finns någon som svarar dig?Till vem av de heliga kan du vända dig?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Dåren dödas av sin ilska,den oförståndige av sin förbittring.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Jag såg dåren som var fast rotad,men strax förbannade jag hans boning.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Hans barn är fjärran från frälsning,de trampas ner i porten, det finns ingen som räddar.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Den hungrige slukar hans skörd,den rövas bort till och med bland törnen.De törstiga flämtar efter deras rikedom.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Ty inte ur stoftet kommer nöden,inte ur marken skjuter olyckan upp.
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Men människan föds till lidande,liksom eldgnistor flyger mot höjden.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Men jag skulle söka Gudoch inför Gud lägga fram min sak.
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 Han gör stora och outgrundliga ting,under som inte kan räknas.
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 Han ger jorden regnoch sänder vatten över markerna.
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 Han upphöjer de ringaoch hjälper de sörjande.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Han gör de listigas anslag om intet,så att deras händer ej får framgång.
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Han fångar de visa i deras slughetoch låter de svekfulla förhasta sig vid sina rådslag.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Om dagen kommer mörker över dem,de famlar mitt på dagen som vore det natt.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 Han räddar från svärdet i deras mun,den fattige från den mäktiges hand.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Den nödställde får åter ett hopp,orättfärdigheten måste stänga sin mun.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Se, salig är den människa som Gud agar,förkasta inte den Allsmäktiges tuktan.
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Ty han sargar och han förbinder,han slår och hans händer helar.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden,och den sjunde gången skall det onda inte drabba dig.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 I hungerstid befriar han dig från dödenoch i krig undan svärdets våld.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 När tungor svänger gisslet göms du undan,du behöver inte frukta när ödeläggelse kommer.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Åt förödelse och svält kan du le,för vilddjur behöver du ej vara rädd.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Ty med markens stenar står du i förbund,markens vilddjur har ingått fred med dig.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Du skall veta att ditt tält står tryggt,när du synar din boning skall inget saknas.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Du skall veta att din ätt förökas,att dina efterkommande blir som gräset på marken.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 I graven kommer du, när du nått full mognad,som när sädesskylen bärgas i rätt tid.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Se, detta har vi utforskat, så är det.Hör detta och tänk på det noga.
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.