Jó 5
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ropa du bara!Finns någon som svarar dig?Till vem av de heliga kan du vända dig?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Dåren dödas av sin ilska,den oförståndige av sin förbittring.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Jag såg dåren som var fast rotad,men strax förbannade jag hans boning.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Hans barn är fjärran från frälsning,de trampas ner i porten, det finns ingen som räddar.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Den hungrige slukar hans skörd,den rövas bort till och med bland törnen.De törstiga flämtar efter deras rikedom.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Ty inte ur stoftet kommer nöden,inte ur marken skjuter olyckan upp.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Men människan föds till lidande,liksom eldgnistor flyger mot höjden.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Men jag skulle söka Gudoch inför Gud lägga fram min sak.
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Han gör stora och outgrundliga ting,under som inte kan räknas.
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Han ger jorden regnoch sänder vatten över markerna.
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Han upphöjer de ringaoch hjälper de sörjande.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Han gör de listigas anslag om intet,så att deras händer ej får framgång.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Han fångar de visa i deras slughetoch låter de svekfulla förhasta sig vid sina rådslag.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Om dagen kommer mörker över dem,de famlar mitt på dagen som vore det natt.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Han räddar från svärdet i deras mun,den fattige från den mäktiges hand.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Den nödställde får åter ett hopp,orättfärdigheten måste stänga sin mun.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Se, salig är den människa som Gud agar,förkasta inte den Allsmäktiges tuktan.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Ty han sargar och han förbinder,han slår och hans händer helar.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden,och den sjunde gången skall det onda inte drabba dig.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 I hungerstid befriar han dig från dödenoch i krig undan svärdets våld.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 När tungor svänger gisslet göms du undan,du behöver inte frukta när ödeläggelse kommer.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Åt förödelse och svält kan du le,för vilddjur behöver du ej vara rädd.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Ty med markens stenar står du i förbund,markens vilddjur har ingått fred med dig.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Du skall veta att ditt tält står tryggt,när du synar din boning skall inget saknas.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Du skall veta att din ätt förökas,att dina efterkommande blir som gräset på marken.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 I graven kommer du, när du nått full mognad,som när sädesskylen bärgas i rätt tid.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Se, detta har vi utforskat, så är det.Hör detta och tänk på det noga.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.