Jó 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sedan öppnade Job sin mun och förbannade sin födelsedag.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Han sade:
2 Disse ele:
3 Må den dag då jag föddes bli utplånad,och den natt som sade: "En pojke är avlad."
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Må den dagen vändas i mörker,må Gud i höjden inte fråga efter denoch inget dagsljus lysa över den.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Må mörkret och dödsskuggan återkräva denoch molnen sänka sig ner över den.Må mörker förskräcka den under dagen.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Den natten må gripas av tjockaste mörker.Den må ej fröjdas bland årets dagareller finna rum inom månadernas krets.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Ja, den natten må bli ofruktsam,jubel må ej höras under den.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Må de som besvärjer dagar förbanna den,de som förmår mana framLeviatan.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Må dess stjärnor förmörkas innan dagen gryr,må den förgäves vänta efter ljus,må den aldrig få se morgonrodnadens strålar.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Ty den stängde ej dörrarna till min moders livoch lät ej olyckan förbli dold för mina ögon.
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Varför fick jag inte dö vid födelsen,förgås när jag kom ut ur min moders liv?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Varför fanns knän som tog emot mig,varför bröst där jag fick di?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Jag hade då legat i ro,jag hade då sovit och vilat
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 tillsammans med kungar och rådsherrar på jorden,som byggde åt sig palatslika gravar,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 eller med furstar som ägde guldoch fyllde sina hus med silver.
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Eller varför blev jag inte nergrävd som ett dödfött foster,som ett barn som aldrig såg ljuset?
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Där rasar inte de ogudaktiga längre,där vilar de som uttömt sin kraft.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Där har alla fångar fått ro,de hör ej någon slavdrivares röst.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Små och stora är där lika,och slaven är fri från sin herre.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Varför ges ljus åt den olyckligeoch liv åt plågade själar,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 som längtar efter döden, utan att den kommer,och söker efter den mer än efter någon skatt,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 som gläds, ja, jublar och fröjdar sig,när de finner sin grav?
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Varför ges liv åt en man vars väg är dold,åt en man instängd av Gud?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Suckan har blivit mitt dagliga bröd,och som vatten strömmar mina klagorop.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Ty det som förskräckte mig drabbar mig,vad jag fasade för kommer över mig.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila,ångest kommer över mig.
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.