Jó 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sedan öppnade Job sin mun och förbannade sin födelsedag.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 Han sade:
2 E Jó, falando, disse:
3 Må den dag då jag föddes bli utplånad,och den natt som sade: "En pojke är avlad."
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Må den dagen vändas i mörker,må Gud i höjden inte fråga efter denoch inget dagsljus lysa över den.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Må mörkret och dödsskuggan återkräva denoch molnen sänka sig ner över den.Må mörker förskräcka den under dagen.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Den natten må gripas av tjockaste mörker.Den må ej fröjdas bland årets dagareller finna rum inom månadernas krets.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Ja, den natten må bli ofruktsam,jubel må ej höras under den.
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Må de som besvärjer dagar förbanna den,de som förmår mana framLeviatan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Må dess stjärnor förmörkas innan dagen gryr,må den förgäves vänta efter ljus,må den aldrig få se morgonrodnadens strålar.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Ty den stängde ej dörrarna till min moders livoch lät ej olyckan förbli dold för mina ögon.
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Varför fick jag inte dö vid födelsen,förgås när jag kom ut ur min moders liv?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Varför fanns knän som tog emot mig,varför bröst där jag fick di?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Jag hade då legat i ro,jag hade då sovit och vilat
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 tillsammans med kungar och rådsherrar på jorden,som byggde åt sig palatslika gravar,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 eller med furstar som ägde guldoch fyllde sina hus med silver.
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Eller varför blev jag inte nergrävd som ett dödfött foster,som ett barn som aldrig såg ljuset?
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Där rasar inte de ogudaktiga längre,där vilar de som uttömt sin kraft.
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Där har alla fångar fått ro,de hör ej någon slavdrivares röst.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Små och stora är där lika,och slaven är fri från sin herre.
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Varför ges ljus åt den olyckligeoch liv åt plågade själar,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 som längtar efter döden, utan att den kommer,och söker efter den mer än efter någon skatt,
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 som gläds, ja, jublar och fröjdar sig,när de finner sin grav?
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Varför ges liv åt en man vars väg är dold,åt en man instängd av Gud?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Suckan har blivit mitt dagliga bröd,och som vatten strömmar mina klagorop.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ty det som förskräckte mig drabbar mig,vad jag fasade för kommer över mig.
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila,ångest kommer över mig.
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.