Jó 3
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Sedan öppnade Job sin mun och förbannade sin födelsedag.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Han sade:
2 dizendo:
3 Må den dag då jag föddes bli utplånad,och den natt som sade: "En pojke är avlad."
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Må den dagen vändas i mörker,må Gud i höjden inte fråga efter denoch inget dagsljus lysa över den.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Må mörkret och dödsskuggan återkräva denoch molnen sänka sig ner över den.Må mörker förskräcka den under dagen.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Den natten må gripas av tjockaste mörker.Den må ej fröjdas bland årets dagareller finna rum inom månadernas krets.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Ja, den natten må bli ofruktsam,jubel må ej höras under den.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Må de som besvärjer dagar förbanna den,de som förmår mana framLeviatan.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Må dess stjärnor förmörkas innan dagen gryr,må den förgäves vänta efter ljus,må den aldrig få se morgonrodnadens strålar.
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Ty den stängde ej dörrarna till min moders livoch lät ej olyckan förbli dold för mina ögon.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Varför fick jag inte dö vid födelsen,förgås när jag kom ut ur min moders liv?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Varför fanns knän som tog emot mig,varför bröst där jag fick di?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Jag hade då legat i ro,jag hade då sovit och vilat
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 tillsammans med kungar och rådsherrar på jorden,som byggde åt sig palatslika gravar,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 eller med furstar som ägde guldoch fyllde sina hus med silver.
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Eller varför blev jag inte nergrävd som ett dödfött foster,som ett barn som aldrig såg ljuset?
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Där rasar inte de ogudaktiga längre,där vilar de som uttömt sin kraft.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Där har alla fångar fått ro,de hör ej någon slavdrivares röst.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Små och stora är där lika,och slaven är fri från sin herre.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Varför ges ljus åt den olyckligeoch liv åt plågade själar,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 som längtar efter döden, utan att den kommer,och söker efter den mer än efter någon skatt,
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 som gläds, ja, jublar och fröjdar sig,när de finner sin grav?
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Varför ges liv åt en man vars väg är dold,åt en man instängd av Gud?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Suckan har blivit mitt dagliga bröd,och som vatten strömmar mina klagorop.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Ty det som förskräckte mig drabbar mig,vad jag fasade för kommer över mig.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila,ångest kommer över mig.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.