Jó 3
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Sedan öppnade Job sin mun och förbannade sin födelsedag.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Han sade:
2 E Jó falou, e disse:
3 Må den dag då jag föddes bli utplånad,och den natt som sade: "En pojke är avlad."
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Må den dagen vändas i mörker,må Gud i höjden inte fråga efter denoch inget dagsljus lysa över den.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Må mörkret och dödsskuggan återkräva denoch molnen sänka sig ner över den.Må mörker förskräcka den under dagen.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Den natten må gripas av tjockaste mörker.Den må ej fröjdas bland årets dagareller finna rum inom månadernas krets.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Ja, den natten må bli ofruktsam,jubel må ej höras under den.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Må de som besvärjer dagar förbanna den,de som förmår mana framLeviatan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Må dess stjärnor förmörkas innan dagen gryr,må den förgäves vänta efter ljus,må den aldrig få se morgonrodnadens strålar.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Ty den stängde ej dörrarna till min moders livoch lät ej olyckan förbli dold för mina ögon.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Varför fick jag inte dö vid födelsen,förgås när jag kom ut ur min moders liv?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Varför fanns knän som tog emot mig,varför bröst där jag fick di?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Jag hade då legat i ro,jag hade då sovit och vilat
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 tillsammans med kungar och rådsherrar på jorden,som byggde åt sig palatslika gravar,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 eller med furstar som ägde guldoch fyllde sina hus med silver.
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Eller varför blev jag inte nergrävd som ett dödfött foster,som ett barn som aldrig såg ljuset?
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Där rasar inte de ogudaktiga längre,där vilar de som uttömt sin kraft.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Där har alla fångar fått ro,de hör ej någon slavdrivares röst.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Små och stora är där lika,och slaven är fri från sin herre.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Varför ges ljus åt den olyckligeoch liv åt plågade själar,
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 som längtar efter döden, utan att den kommer,och söker efter den mer än efter någon skatt,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 som gläds, ja, jublar och fröjdar sig,när de finner sin grav?
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Varför ges liv åt en man vars väg är dold,åt en man instängd av Gud?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Suckan har blivit mitt dagliga bröd,och som vatten strömmar mina klagorop.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Ty det som förskräckte mig drabbar mig,vad jag fasade för kommer över mig.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila,ångest kommer över mig.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.