Jó 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sedan öppnade Job sin mun och förbannade sin födelsedag.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 Han sade:
2 Disse Jó:
3 Må den dag då jag föddes bli utplånad,och den natt som sade: "En pojke är avlad."
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Må den dagen vändas i mörker,må Gud i höjden inte fråga efter denoch inget dagsljus lysa över den.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Må mörkret och dödsskuggan återkräva denoch molnen sänka sig ner över den.Må mörker förskräcka den under dagen.
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Den natten må gripas av tjockaste mörker.Den må ej fröjdas bland årets dagareller finna rum inom månadernas krets.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Ja, den natten må bli ofruktsam,jubel må ej höras under den.
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Må de som besvärjer dagar förbanna den,de som förmår mana framLeviatan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Må dess stjärnor förmörkas innan dagen gryr,må den förgäves vänta efter ljus,må den aldrig få se morgonrodnadens strålar.
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 Ty den stängde ej dörrarna till min moders livoch lät ej olyckan förbli dold för mina ögon.
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Varför fick jag inte dö vid födelsen,förgås när jag kom ut ur min moders liv?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Varför fanns knän som tog emot mig,varför bröst där jag fick di?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Jag hade då legat i ro,jag hade då sovit och vilat
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 tillsammans med kungar och rådsherrar på jorden,som byggde åt sig palatslika gravar,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 eller med furstar som ägde guldoch fyllde sina hus med silver.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Eller varför blev jag inte nergrävd som ett dödfött foster,som ett barn som aldrig såg ljuset?
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Där rasar inte de ogudaktiga längre,där vilar de som uttömt sin kraft.
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 Där har alla fångar fått ro,de hör ej någon slavdrivares röst.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Små och stora är där lika,och slaven är fri från sin herre.
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Varför ges ljus åt den olyckligeoch liv åt plågade själar,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 som längtar efter döden, utan att den kommer,och söker efter den mer än efter någon skatt,
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 som gläds, ja, jublar och fröjdar sig,när de finner sin grav?
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Varför ges liv åt en man vars väg är dold,åt en man instängd av Gud?
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Suckan har blivit mitt dagliga bröd,och som vatten strömmar mina klagorop.
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Ty det som förskräckte mig drabbar mig,vad jag fasade för kommer över mig.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila,ångest kommer över mig.
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.