Jó 3
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sedan öppnade Job sin mun och förbannade sin födelsedag.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Han sade:
2 Jó disse:
3 Må den dag då jag föddes bli utplånad,och den natt som sade: "En pojke är avlad."
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Må den dagen vändas i mörker,må Gud i höjden inte fråga efter denoch inget dagsljus lysa över den.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Må mörkret och dödsskuggan återkräva denoch molnen sänka sig ner över den.Må mörker förskräcka den under dagen.
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Den natten må gripas av tjockaste mörker.Den må ej fröjdas bland årets dagareller finna rum inom månadernas krets.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Ja, den natten må bli ofruktsam,jubel må ej höras under den.
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Må de som besvärjer dagar förbanna den,de som förmår mana framLeviatan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Må dess stjärnor förmörkas innan dagen gryr,må den förgäves vänta efter ljus,må den aldrig få se morgonrodnadens strålar.
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 Ty den stängde ej dörrarna till min moders livoch lät ej olyckan förbli dold för mina ögon.
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Varför fick jag inte dö vid födelsen,förgås när jag kom ut ur min moders liv?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Varför fanns knän som tog emot mig,varför bröst där jag fick di?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Jag hade då legat i ro,jag hade då sovit och vilat
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 tillsammans med kungar och rådsherrar på jorden,som byggde åt sig palatslika gravar,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 eller med furstar som ägde guldoch fyllde sina hus med silver.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Eller varför blev jag inte nergrävd som ett dödfött foster,som ett barn som aldrig såg ljuset?
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Där rasar inte de ogudaktiga längre,där vilar de som uttömt sin kraft.
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Där har alla fångar fått ro,de hör ej någon slavdrivares röst.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Små och stora är där lika,och slaven är fri från sin herre.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Varför ges ljus åt den olyckligeoch liv åt plågade själar,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 som längtar efter döden, utan att den kommer,och söker efter den mer än efter någon skatt,
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 som gläds, ja, jublar och fröjdar sig,när de finner sin grav?
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Varför ges liv åt en man vars väg är dold,åt en man instängd av Gud?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Suckan har blivit mitt dagliga bröd,och som vatten strömmar mina klagorop.
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Ty det som förskräckte mig drabbar mig,vad jag fasade för kommer över mig.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila,ångest kommer över mig.
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.