Jó 3
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sedan öppnade Job sin mun och förbannade sin födelsedag.
1 — ausente —
2 Han sade:
2 — ausente —
3 Må den dag då jag föddes bli utplånad,och den natt som sade: "En pojke är avlad."
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Må den dagen vändas i mörker,må Gud i höjden inte fråga efter denoch inget dagsljus lysa över den.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Må mörkret och dödsskuggan återkräva denoch molnen sänka sig ner över den.Må mörker förskräcka den under dagen.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Den natten må gripas av tjockaste mörker.Den må ej fröjdas bland årets dagareller finna rum inom månadernas krets.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Ja, den natten må bli ofruktsam,jubel må ej höras under den.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Må de som besvärjer dagar förbanna den,de som förmår mana framLeviatan.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Må dess stjärnor förmörkas innan dagen gryr,må den förgäves vänta efter ljus,må den aldrig få se morgonrodnadens strålar.
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Ty den stängde ej dörrarna till min moders livoch lät ej olyckan förbli dold för mina ögon.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Varför fick jag inte dö vid födelsen,förgås när jag kom ut ur min moders liv?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Varför fanns knän som tog emot mig,varför bröst där jag fick di?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Jag hade då legat i ro,jag hade då sovit och vilat
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 tillsammans med kungar och rådsherrar på jorden,som byggde åt sig palatslika gravar,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 eller med furstar som ägde guldoch fyllde sina hus med silver.
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Eller varför blev jag inte nergrävd som ett dödfött foster,som ett barn som aldrig såg ljuset?
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Där rasar inte de ogudaktiga längre,där vilar de som uttömt sin kraft.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Där har alla fångar fått ro,de hör ej någon slavdrivares röst.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Små och stora är där lika,och slaven är fri från sin herre.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Varför ges ljus åt den olyckligeoch liv åt plågade själar,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 som längtar efter döden, utan att den kommer,och söker efter den mer än efter någon skatt,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 som gläds, ja, jublar och fröjdar sig,när de finner sin grav?
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Varför ges liv åt en man vars väg är dold,åt en man instängd av Gud?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Suckan har blivit mitt dagliga bröd,och som vatten strömmar mina klagorop.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ty det som förskräckte mig drabbar mig,vad jag fasade för kommer över mig.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila,ångest kommer över mig.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.