Jó 36

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elihu fortsatte. Han sade:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Ha lite tålamod,jag har ännu något att säga till Guds försvar.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Min insikt vill jag hämta från fjärran,och hävda att min skapare är rättfärdig.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Sannerligen, mina ord är inte falska,en man med full insikt har du framför dig.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Se, Gud är väldig och förkastar ingen,han är väldig i sitt förstånds kraft.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Den ogudaktige låter han inte leva,men de nödställda skaffar han rätt.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Han tar ej sina ögon från de rättfärdiga.De får trona i kungars krets,de är för alltid upphöjda.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Om de läggs bundna i kedjoroch fångas i eländets snaror,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 så vill han visa dem vad de har gjortoch vilka överträdelser de i trots har begått.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Han öppnar deras öra för tuktanoch manar dem att vända om från synden.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Om de lyssnar och tjänar honom,får de framleva sina dagar i lyckaoch sina år i ljuvlig ro.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Men om de inte lyssnar,skall de drabbas av svärdetoch gå under i sitt oförstånd.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 De som har gudlösa hjärtan hemfaller åt vrede,de ropar inte på hjälp när han binder dem.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 De skall dö i sin ungdomoch sluta sitt liv bland horkarlar i avgudatempel.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidandeoch genom nöd öppna hans öra.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Han vill också föra dig ut ur nödens gaptill en rymlig plats utan betryckoch duka ditt bord med utsökta rätter.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Men du är fylld av ogudaktighetens dom,dom och rättvisa håller dig fast.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Låt inte din vrede uppegga dig till att håna och låt inte en stor lösensumma förleda dig.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Skall ditt ropoch alla kraftansträngningarfrita dig från nöd?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Längta inte efter den nattdå folken skall ryckas från sin plats.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Tag dig till vara, vänd dig inte till ondska,som du valt i stället för lidande.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Se, Gud är upphöjd i sin kraft.Var finns en lärare som han?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Vem har anvisat honom hans väg,och vem kan säga: "Du har gjort orätt"?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Kom ihåg att upphöja hans gärningar,dem som människorna sjunger om,
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 som alla människor ser på,som de skådar, om än i fjärran.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Se, Gud är för hög för vårt förstånd,hans år är fler än någon kan utrannsaka.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Vattnets droppar drar han uppåt,de strilar som regn ner från dimman.
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Från skyarna strömmar detoch dryper ner över många människor.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kan någon förstå hur molnen breder ut sig,förstå dundret från hans hydda?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Se, han sprider sina blixtars ljus omkring sigoch döljer havets djup.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Ty genom dem dömer han folken,men ger också mat i överflöd.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Han höljer sina händer i blixtarnas ljusoch befaller dem att träffa sitt mål.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Hans dunder bär bud om honom,också boskapen vet vad som är på färde.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.