Jó 33

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Men Job, hör nu mina ord,lyssna till allt vad jag har att säga!
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Se, jag öppnar nu mina läppar,min tunga talar i min mun.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Mina ord kommer från ett uppriktigt hjärta,det jag förstår skall jag ärligt säga.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Guds Ande har gjort mig,den Allsmäktiges livsande ger mig liv.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Svara mig om du förmår,träd fram inför mig, gör dig beredd.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Se, inför Gud är vi båda lika,också jag är formad av lera.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Se, rädsla för mig behöver ej skrämma dig,och min myndighet skall ej trycka ner dig.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Men du sade inför mina öron,så ljöd de ord jag hörde:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 "Jag är ren och utan överträdelse,jag är oskyldig och utan missgärning.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Men se, han vill ansätta mig,han räknar mig som sin fiende.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Han sätter mina fötter i stocken,han vaktar på alla mina vägar."
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Du har inte rätt i detta, svarar jag dig,ty Gud är större än en människa.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Hur kan du förebrå honomatt han inte ger ett enda ord till svar?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Gud talar både en och två gånger,utan att man bryr sig om det.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 I drömmen, i nattens syn,när sömnen fallit tung över människornaoch de slumrar i sin bädd,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 då öppnar han människornas öronoch bekräftar deras tuktan
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 för att hindra människan från en ogärningoch hålla henne borta från högmod.
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 Han bevarar hennes själ från gravenoch hennes liv från att falla för svärd.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Hon tuktas med plågor på sin sjukbäddoch med ständiga smärtor i benen.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Hennes sinne vämjes vid mat,hennes själ vid den föda hon älskade.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Hennes kött tärs bort till dess inget finns kvar,hennes ben, som man inte såg, blir blottade.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Hennes själ kommer nära graven,hennes liv nära de döda.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Om det finns en ängel för henne,en medlare, en av tusen,som förkunnar för människan vad som är rätt,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 då förbarmar sig Gud över henne och säger:"Fräls henne, så att hon inte far ner i graven,jag har fått lösepenning."
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,hon blir åter som i sin ungdoms dagar.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Hon ber till Gud som får behag till henne,och hon får se hans ansikte med jubel.Och Gud ger människan hennes rättfärdighet tillbaka.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Hon skall sjunga inför människorna:"Jag syndade och förvrängde det rätta,men jag fick inte vad jag förtjänade.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Han friköpte min själ så att den inte hamnade i fördärvet,och mitt liv skall se ljuset."
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Se, allt detta gör Gudbåde två och tre gånger med en människa,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 för att föra tillbaka hennes själ från graven,så att livets ljus får stråla över henne.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Ge akt, Job, och lyssna på mig!Var stilla, så att jag får tala.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Men har du något att säga, så svara mig,tala, ty jag vill gärna ge dig rätt.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Om inte, lyssna då till mig.Var stilla, jag skall lära dig vishet.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.