Jó 33
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Men Job, hör nu mina ord,lyssna till allt vad jag har att säga!
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Se, jag öppnar nu mina läppar,min tunga talar i min mun.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Mina ord kommer från ett uppriktigt hjärta,det jag förstår skall jag ärligt säga.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Guds Ande har gjort mig,den Allsmäktiges livsande ger mig liv.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Svara mig om du förmår,träd fram inför mig, gör dig beredd.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Se, inför Gud är vi båda lika,också jag är formad av lera.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Se, rädsla för mig behöver ej skrämma dig,och min myndighet skall ej trycka ner dig.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Men du sade inför mina öron,så ljöd de ord jag hörde:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 "Jag är ren och utan överträdelse,jag är oskyldig och utan missgärning.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Men se, han vill ansätta mig,han räknar mig som sin fiende.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 Han sätter mina fötter i stocken,han vaktar på alla mina vägar."
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Du har inte rätt i detta, svarar jag dig,ty Gud är större än en människa.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Hur kan du förebrå honomatt han inte ger ett enda ord till svar?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Gud talar både en och två gånger,utan att man bryr sig om det.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 I drömmen, i nattens syn,när sömnen fallit tung över människornaoch de slumrar i sin bädd,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 då öppnar han människornas öronoch bekräftar deras tuktan
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 för att hindra människan från en ogärningoch hålla henne borta från högmod.
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 Han bevarar hennes själ från gravenoch hennes liv från att falla för svärd.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Hon tuktas med plågor på sin sjukbäddoch med ständiga smärtor i benen.
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Hennes sinne vämjes vid mat,hennes själ vid den föda hon älskade.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Hennes kött tärs bort till dess inget finns kvar,hennes ben, som man inte såg, blir blottade.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Hennes själ kommer nära graven,hennes liv nära de döda.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Om det finns en ängel för henne,en medlare, en av tusen,som förkunnar för människan vad som är rätt,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 då förbarmar sig Gud över henne och säger:"Fräls henne, så att hon inte far ner i graven,jag har fått lösepenning."
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,hon blir åter som i sin ungdoms dagar.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Hon ber till Gud som får behag till henne,och hon får se hans ansikte med jubel.Och Gud ger människan hennes rättfärdighet tillbaka.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Hon skall sjunga inför människorna:"Jag syndade och förvrängde det rätta,men jag fick inte vad jag förtjänade.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Han friköpte min själ så att den inte hamnade i fördärvet,och mitt liv skall se ljuset."
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Se, allt detta gör Gudbåde två och tre gånger med en människa,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 för att föra tillbaka hennes själ från graven,så att livets ljus får stråla över henne.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Ge akt, Job, och lyssna på mig!Var stilla, så att jag får tala.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Men har du något att säga, så svara mig,tala, ty jag vill gärna ge dig rätt.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Om inte, lyssna då till mig.Var stilla, jag skall lära dig vishet.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.