Jó 33
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Men Job, hör nu mina ord,lyssna till allt vad jag har att säga!
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Se, jag öppnar nu mina läppar,min tunga talar i min mun.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Mina ord kommer från ett uppriktigt hjärta,det jag förstår skall jag ärligt säga.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Guds Ande har gjort mig,den Allsmäktiges livsande ger mig liv.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Svara mig om du förmår,träd fram inför mig, gör dig beredd.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Se, inför Gud är vi båda lika,också jag är formad av lera.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Se, rädsla för mig behöver ej skrämma dig,och min myndighet skall ej trycka ner dig.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Men du sade inför mina öron,så ljöd de ord jag hörde:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 "Jag är ren och utan överträdelse,jag är oskyldig och utan missgärning.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Men se, han vill ansätta mig,han räknar mig som sin fiende.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Han sätter mina fötter i stocken,han vaktar på alla mina vägar."
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Du har inte rätt i detta, svarar jag dig,ty Gud är större än en människa.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Hur kan du förebrå honomatt han inte ger ett enda ord till svar?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Gud talar både en och två gånger,utan att man bryr sig om det.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 I drömmen, i nattens syn,när sömnen fallit tung över människornaoch de slumrar i sin bädd,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 då öppnar han människornas öronoch bekräftar deras tuktan
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 för att hindra människan från en ogärningoch hålla henne borta från högmod.
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Han bevarar hennes själ från gravenoch hennes liv från att falla för svärd.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Hon tuktas med plågor på sin sjukbäddoch med ständiga smärtor i benen.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Hennes sinne vämjes vid mat,hennes själ vid den föda hon älskade.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Hennes kött tärs bort till dess inget finns kvar,hennes ben, som man inte såg, blir blottade.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Hennes själ kommer nära graven,hennes liv nära de döda.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Om det finns en ängel för henne,en medlare, en av tusen,som förkunnar för människan vad som är rätt,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 då förbarmar sig Gud över henne och säger:"Fräls henne, så att hon inte far ner i graven,jag har fått lösepenning."
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,hon blir åter som i sin ungdoms dagar.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Hon ber till Gud som får behag till henne,och hon får se hans ansikte med jubel.Och Gud ger människan hennes rättfärdighet tillbaka.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Hon skall sjunga inför människorna:"Jag syndade och förvrängde det rätta,men jag fick inte vad jag förtjänade.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Han friköpte min själ så att den inte hamnade i fördärvet,och mitt liv skall se ljuset."
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Se, allt detta gör Gudbåde två och tre gånger med en människa,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 för att föra tillbaka hennes själ från graven,så att livets ljus får stråla över henne.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Ge akt, Job, och lyssna på mig!Var stilla, så att jag får tala.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Men har du något att säga, så svara mig,tala, ty jag vill gärna ge dig rätt.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Om inte, lyssna då till mig.Var stilla, jag skall lära dig vishet.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.